(2) 直訳(2主キリストについて、最初の部分まで)
Quoniam in Apocalypsi in Sensu ejus spirituali multum agitur de Reformatis, ideo etiam in ingressu ad Explicationes, aperienda sunt Doctrinalia illorum, et quidem in hoc ordine : ― 「黙示録」の中でその霊的な意味の中で改革派教会の者たちが多く扱われているので、それゆえ、さらにまた説明への入ること(入り口)の中で、彼らの教えの事柄が示されなければならない、そのうえこの順序で――
(1.) DE DEO, (2.) DE CHRISTO DOMINO, (3.) DE JUSTIFICATIONE PER FIDEM, ET DE BONIS OPERIBUS, (4.) DE LEGE ET EVANGELIO, (5.) DE PAENITENTIA ET CONFESSIONE, (6.) DE PECCATO ORIGINALI, (7.) DE BAPTISMO, (8.) DE SACRA CAENA, (9.) DE LIBERO ARBITRIO, et (10.) DE ECCLESIA. (1) 神について、(2) 主キリストについて、(3) 信仰による義認について、また善の働き(善業)について、(4) 律法と福音について、(5) 悔い改めと告白について、(6) 原罪について、(7) 洗礼について、(8) 聖餐について、(9) 選択の自由について、また(10) 教会について。
1. DE DEO.― 1 神について――
De Deo creditur secundum fidem symbolicam Athanasianam, quae, quia in cujusvis manu est, non hic assumitur: 神について〔彼らは〕アタナシウス信条の信仰にしたがって信じている、それは、それぞれの者の手の中にあるので、ここに持ち込まれない。
quod credatur in Deum Patrem ut Creatorem et Conservatorem, in Deum Filium ut Salvatorem et Redemptorem, et in Spiritum Sanctum ut Illustratorem et Sanctificatorem, etiam notum est. 父なる神が創造者と維持者として信じられていること、子なる神が救い主とあがない主として、また聖霊が照示者と聖別する者として、さらにまたよく知られている。
2. DE CHRISTO DOMINO.― 2 主キリストについて――
De Persona Christi non docetur similiter ab omnibus Reformatis. キリストの位格について同様に教えられていない、すべての改革派の者たちから。
A Lutheranis, ita: ルター派の者により、このように――
Quod Virgo Maria non verum Hominem duntaxat, sed et verum Dei Filium conceperit et genuerit, unde recte Mater Dei appellatur et revera est: 処女マリアは真の人間をだけでなく、しかしまた真の神の子を、みごもった(concipio)また産んだ(gigino)、ここから正しく神の母と呼ばれる、また真に(ほんとうに)〔そう〕である。
quod in Christo duae naturae sint, Divina et Humana, Divina ab aeterno, et Humana in tempore; キリストの中に二つの性質があること、神性と人間性、永遠からの神性、また時間の中の人間性。
quod duae illae naturae personaliter unitae sint, ita prorsus ut non sint duo Christi, unus Filius Dei, alter Filius Hominis, sed ut unus et idem sit Filius Dei et Filius Hominis; それら二つの性質は人物的に(位格的に)結合していること、そのように完全に、二つのキリストがいないように、一つは神の子、もう一つは人の子、しかし、一つと同じであるように、神の子と人の子が。
non quod duae illae naturae in unam substantiam commixtae sint, nec quod una in alteram mutata sit, sed quod utraque natura retineat suas proprietates essentiales, quae quales sunt, etiam describitur: それらの二つの性質が一つの混合物の実体の中にないこと、一つのものがもう一つの中に変えられてもいないこと、しかし、両方の性質がその本質的な特性を保有している(維持している)こと、それらがどんなものであるか、〔そのこと〕もまた述べられている。
quod unio illarum sit hypostatica, et quod haec sit summa communio, qualis est animae et corporis; それらの結合は位格のものである(=位格的結合である)こと、またこれは最高の共有(交際)であること、霊魂と身体のようなものである。
quod sic recte dicatur, quod in Christo Deus sit Homo et Homo Deus. このように正しく言われること、キリストの中で、神が人間であること、また人間が神。
(3) 訳文
「黙示録」の中に、その霊的な意味で改革派教会の者が多く扱われているので、それゆえ、説明への入り口で、彼らの教えの事柄もまた示されなければならない、そのうえ、この順序で――
(1) 神について、(2) 主キリストについて、(3) 信仰による義認について、また善の働き(善業)について、(4) 律法と福音について、(5) 悔い改めと告白について、(6) 原罪について、(7) 洗礼について、(8) 聖餐について、(9) 選択の自由について、また(10) 教会について。
1 神について――
神について〔彼らは〕アタナシウス信条の信仰にしたがって信じている、それは、それぞれの者の手にあるので、ここには持ち込まない。父なる神が創造者と維持者として、子なる神が救い主とあがない主として、聖霊が照示者と聖別者として信じられ、よく知られてもいる。
2 主キリストについて――
キリストの位格について、すべての改革派の者たちは同じように教えられていない。
ルター派の者により、このように――
処女マリアは真の人間だけでなく、しかしまた真の神の子をみごもり、産んだ、ここから正しく神の母と呼ばれ、実際にそうである。キリストの中に、神性と人間性の二つの性質がある、永遠からの神性と時間の中の人間性である。一つは神の子、もう一つは人の子であるそれら二つの性質は、神の子と人の子が一つと同じであるように、また二つのキリストがいないように、そのように完全に位格的に結合している。それらの二つの性質が一つの混合物の実体の中になく、一つのものがもう一つの中に変えられてもいないで、両方の性質がその本質的な特性を保有しており、それらがどんなものであるかもまた述べられている。それは位格的結合であり、これは霊魂と身体のような最高の共有である。このように、キリストの中で、神が人間であり、人間が神であることが正しく言われる。