原典講読『驚くべきこと』 379

(1) 原文「2893番」

379(2893). Mirati valde sunt spiritus boni, quod homo Ecclesiae hodie non credat quod omnia mala et falsa apud illum influant ab inferno, et quod omnia bona et vera a Domino, cum tamen hoc novit ex Verbo, et quoque ex doctrina fidei; et quisque dicit cum aliquis grande malum fecerit, quod se duci passus sit {1}a diabolo’, et cum aliquis bonum egerit, quod se duci passus sit a Domino.

 @1 A d ab inferno, i a diabolo.

 

(2) 直訳

379(2893). Mirati valde sunt spiritus boni, quod homo Ecclesiae hodie non credat quod omnia mala et falsa apud illum influant ab inferno, et quod omnia bona et vera a Domino, cum tamen hoc novit ex Verbo, et quoque ex doctrina fidei; 379(2893) 善霊たちは強く怪しんだ(驚いた)、今日の教会の人間が信じないこと、彼のもとのすべての悪と虚偽は地獄から流入すること、またすべての善と真理は主から、そのときそれでもこのことをみことばから知っている、そしてまた信仰の教えから。

et quisque dicit cum aliquis grande malum fecerit, quod se duci passus sit {1}a diabolo’, et cum aliquis bonum egerit, quod se duci passus sit a Domino. まただれもが言う、ある者が大きな悪を行なったとき、悪魔から導かれることを自分に被ったこと(~ままにさせた、許した)こと、またある者が善をした(果たした)とき、主から導かれることを自分に被ったこと(~ままにさせた、許した)こと。

@1 A d ab inferno, i a diabolo. 注1 原稿の ab inferno を削除し、a diabolo を補うとよい。

 

(3) 訳文

379(2893) 善霊たちは、今日の教会の人間が、彼のもとのすべての悪と虚偽は地獄から、またすべての善と真理は主から流入することを信じないことに、そのときそれでもこのことをみことばから、そしてまた信仰の教えから知っていることに、強く怪しんだ。まただれもが、ある者が大きな悪を行なったとき、悪魔から導かれるままにさせたこと、またある者が善をなしとき、主から導かれるままにした、と言っている。〔それなのに信じないことをいぶかった〕

 

◎『天界の秘義』の中の「驚くべきこと」として、あと二つ「仁愛の教え」と「惑星の霊たち」がありますが、これは後回しして時間があったら取り組みたいと思っています。いったん、ここで『天界の秘義』のうちの「驚くべきこと」を終えます。なお、『天界の秘義』の全部を訳すことは私の人生の残り時間を考える時、無理だと思っています。

 さて、『霊界体験記』も考えましたが、次回からは『啓示された黙示録』にします。

本書の原典訳は本邦初となるので、貴重であり、必要でしょう。ただ、大著なのでいつまでかかるか見当が付きません。なお、私になお原典直訳の時間が与えられたなら、その最終目標は『霊界体験記』です。

コメントを残す