(1) 原文「2892番」
378(2892). Qui in bono vivit, et credit quod Dominus regat universum, et quod ab Ipso solo omne bonum quod est amoris et charitatis, et omne verum quod est fidei, immo quod ab Ipso vita, ita quod `ab Ipso vivamus, moveamur, et simus,’ is in tali statu est ut donari possit libero caelesti, et cum hoc etiam pace, nam tunc unice {1}fidit Domino, et curat cetera nihil, {2}et certus est quod tunc omnia ad ejus bonum, beatum et felix in aeternum, tendant. At qui credit semet ipsum regere, is continue inquietatur, fertur in cupiditates, in sollicitudines de futuris, et sic in multiplices anxietates; et quia ita credit, etiam cupiditates mali et persuasiones falsi ei adhaerent.
@1 fidet AI @2 nam
(2) 直訳
378(2892). Qui in bono vivit, et credit quod Dominus regat universum, et quod ab Ipso solo omne bonum quod est amoris et charitatis, et omne verum quod est fidei, immo quod ab Ipso vita, ita quod `ab Ipso vivamus, moveamur, et simus,’ is in tali statu est ut donari possit libero caelesti, et cum hoc etiam pace, nam tunc unice {1}fidit Domino, et curat cetera nihil, {2}et certus est quod tunc omnia ad ejus bonum, beatum et felix in aeternum, tendant. 378(2892) 善の中に生きる、また主は全世界と支配していること、またその方だけからすべての善、それは愛と仁愛のものである、またすべての真理、それは信仰のものである、それどころかその方からいのち〔がある〕こと、そのように「その方から私たちは生きる、私たちは動かされる、また私たちは存在する」ことを信じる者は、彼はこのような状態の中にいる、天界的な自由を与えられることができるような、またこれとともに平和もまた、なぜなら、その時、もっぱら主を信頼しているからである、また他のものを何も気にかけない(心配しない)、また確実である(確信している)、その時、すべてのものは彼の善、至福、また幸福へ向けて永遠に、伸びる(向かう)こと。
At qui credit semet ipsum regere, is continue inquietatur, fertur in cupiditates, in sollicitudines de futuris, et sic in multiplices anxietates; しかし、自分自身だけ☆を信じる者は、その者(自分そのもの)を支配していること、彼は絶えず乱される(不安にされる)、欲望の中に、また将来についての心配(懸念)の中に、またこのように種々の不安の中に運ばれる(駆り立てられる)。
☆ -metは強意の接尾辞。
et quia ita credit, etiam cupiditates mali et persuasiones falsi ei adhaerent. またそのように信じているので、悪の欲望と虚偽の信念が彼にぺったりくっついている(付着している)。
@1 fidet AI 注1 原稿と初版はfidetである。
@2 nam 注2 namをetに変えた。
(3) 訳文
378(2892) 善の中に生き、主は全世界と支配していること、またその方だけから、愛と仁愛のものであるすべての善、また信仰のものであるすべての真理、それどころかその方からいのちがあること、そのように「その方から私たちは生きる、働く、存在する」ことを信じる者は、天界的な自由を、またこれとともに平和もまた与えられることができるような、このような状態の中にいる、なぜなら、その時、もっぱら主を信頼している、また他のものを何も心配しない、また、その時、すべてのものは彼の善、至福、また幸福へ永遠に向かうことを確信しているからである。
しかし、自分自身だけが自分を支配していると信じる者は、絶えず不安にされ、欲望の中に、また将来についての心配に、またこのように種々の不安に駆り立てられる。またそのように信じているので、悪の欲望と虚偽の信念が彼に付着している。