(1) 原文「2750番」
346(2750). Instructus sum ab angelis quod quando quis adulterium committit in terra, tunc ei ilico caelum claudatur, et quod dein solum in mundanis et corporeis vivat; et tunc tametsi audit de illis quae amoris et fidei sunt, usque ea non penetrent ad interiora ejus; et quae ipse loquitur de illis, non ex interioribus ejus veniant, sed solum ex memoria et ore, excitante fastu aut amore lucri; sunt enim interiora clausa, quae non aperiri possunt quam per seriam paenitentiam.
(2) 直訳
346(2750). Instructus sum ab angelis quod quando quis adulterium committit in terra, tunc ei ilico caelum claudatur, et quod dein solum in mundanis et corporeis vivat; 346(2750) 私は天使たちから教えられた、地の中でだれかが姦淫を犯す時、その時、彼に直ちに天界が閉ざされること、またその後、ただ世俗的なものと形体的(身体的)なものの中にだけ生きること。
et tunc tametsi audit de illis quae amoris et fidei sunt, usque ea non penetrent ad interiora ejus; またその時、たとえそれらについて聞いても、それらは愛と信仰のものである、それでもそれらは彼の内的なものに浸透しない。
et quae ipse loquitur de illis, non ex interioribus ejus veniant, sed solum ex memoria et ore, excitante fastu aut amore lucri; また、それらについて言うそれら自体は、彼の内的なものからやって来ない、しかしただ(単に)記憶と口だけから〔やって来る〕、傲慢または利益への愛にかきたてられて。
sunt enim interiora clausa, quae non aperiri possunt quam per seriam paenitentiam. というのは、内的なものが閉ざされているから、それは開かれることができない、真剣な悔い改めによってでなくては(以外に)。
(3) 訳文
346(2750) 私は天使たちから、地上でだれかが姦淫を犯す時、彼に直ちに天界が閉ざされること、またその後、ただ世俗的なものと身体的なものの中にだけ生きることを教えられた。またその時、たとえ愛と信仰に属すものについて聞いても、それでもそれらは彼の内的なものに浸透しない。また、それらについて言っているそれら自体は、彼の内的なものからやって来ない、しかし傲慢または利益への愛にかきたてられて、ただ記憶と口だけからやって来る。というのは、内的なものが閉ざされていて、それは、真剣な悔い改めによる以外に 開かれることができないからである。