(1) 原文「2731番」
327(2731). Auditum ab antiquissimis illis est quod amor conjugialis sit talis ut velit prorsus esse alterius, et hoc reciproce, et cum {1} mutuo et vicissim, quod in caelesti felicitate sint; tum quod conjunctio mentium talis sit ut (t)hoc mutuum’ et vicissim sit in omnibus et singulis vitae, hoc est, in omnibus et singulis affectionis et in omnibus et singulis cogitationis. Idcirco institutum esse a Domino quod uxores sint affectiones boni quae voluntatis, et viri sint cogitationes veri quae intellectus, et quod conjugium inde sit, quale est inter voluntatem et intellectum, et inter omnia et singula eorum apud hominem qui est in bono veri et vero boni.
@1 i alterius.
(2) 直訳
327(2731). Auditum ab antiquissimis illis est quod amor conjugialis sit talis ut velit prorsus esse alterius, et hoc reciproce, et cum {1} mutuo et vicissim, quod in caelesti felicitate sint; 327(2731) それらの最古代人から聞いた、結婚愛はそのようなものであること、完全に他の者のものであることを欲するような、またこのことをお互いに、また相互のものと交互のもの〔がある〕とき、天界の幸福の中にいること。
tum quod conjunctio mentium talis sit ut (t)hoc mutuum’ et vicissim sit in omnibus et singulis vitae, hoc est, in omnibus et singulis affectionis et in omnibus et singulis cogitationis. なおまた心の結合はこのようなものであること、この相互のもの☆と交互のものがいのちのすべてと個々のものの中にあるような、また情愛のすべての個々のものの中に、また思考のすべての個々のものの中に。
☆ 原稿ではmutuumとhocの順序が逆であった。
Idcirco institutum esse a Domino quod uxores sint affectiones boni quae voluntatis, et viri sint cogitationes veri quae intellectus, et quod conjugium inde sit, quale est inter voluntatem et intellectum, et inter omnia et singula eorum apud hominem qui est in bono veri et vero boni. それゆえに、主により制定された、妻は善の情愛であること、それは意志のもの(である)、また男(夫)は真理の思考である、それは理解力のもの(である)、また結婚はここからであること、性質がある、意志と理解力の間に、また人間のもとのそれらのすべてと個々のものの間に、その者は真理の善(の中に)また善の真理の中にいる。
@1 i alterius. 注1 alteriusを補うとよい。
(3) 訳文
327(2731). Auditum ab antiquissimis illis est quod amor conjugialis sit talis ut velit prorsus esse alterius, et hoc reciproce, et cum {1} mutuo et vicissim, quod in caelesti felicitate sint; 327(2731) それらの最古代人から聞いた、結婚愛は、〔自分が〕完全に他の者のものであること、またこのことをお互いに欲するようなものであること、また相互のものと交互のもの〔がある〕とき、天界の幸福の中にいること、なおまた心の結合は、この相互のものと交互のものがいのちのすべてと個々のものの中にあるような、また情愛のすべての個々のものの中に、また思考のすべての個々のものの中にあるようなものであることである。
それゆえ、主により、妻は意志に属す善の情愛であり、また男(夫)は理解力に属す真理の思考であること、また結婚はここからであり、その性質が、意志と理解力の間に、また真理の善と善の真理の中にいる人間のもとのそれらのすべてと個々のものの間にあるように定められた。