原典講読『驚くべきこと』 297

(1) 原文「2486番」

297(2486). Quod homines omnia et singula memoriae corporeae secum habeant, constare mihi saepissime etiam potuit ex illis quos notos habui in vita corporis eorum, quod cum locutus cum iis, recognoverint omnia et singula quae me praesente fecerant quaeque locuti sunt et quae tunc cogitaverunt. Ex his et pluribus aliis experientiis, pro certo scire datum est quod homo omnia memoriae exterioris seu corporeae secum in alteram vitam ferat.

 

(2) 直訳

297(2486). Quod homines omnia et singula memoriae corporeae secum habeant, constare mihi saepissime etiam potuit ex illis quos notos habui in vita corporis eorum, quod cum locutus cum iis, recognoverint omnia et singula quae me praesente fecerant quaeque locuti sunt et quae tunc cogitaverunt. 297(2486) 人間は形体的な記憶のすべてと個々のものを自分自身に持っていることは、私に彼らから最もしばしば明らかにすることができた、私はそのよく知られた(親しい)者を彼らの身体のいのちの中で持った、それは彼らと話したとき、彼らはすべてと個々のものを認めた、それらを私に現在して行なった、そしてそれらは話された、またそれらはその時考えた。

Ex his et pluribus aliis experientiis, pro certo scire datum est quod homo omnia memoriae exterioris seu corporeae secum in alteram vitam ferat. これらや他の多くの経験から、確かな事実として知ることが与えられた、人間は外的なまたは形体的な記憶のすべてのものを自分自身に来世の中に持ってくること。

 

(3) 訳文

297(2486) 人間が形体的な記憶のすべてと個々のものを自分自身に持っていることは、私に、いのちが身体の中にあったときよく知られた(親しい)者から最もしばしば明らかにすることができた、彼らと話したとき、彼らは、居合わしたとき行なったこと、そして考えたとき話されたことであるすべてと個々のものを認めた。

 これらや他の多くの経験から、確かな事実として、人間は外的なまたは形体的な記憶のすべてのものを来世の中に自分自身に持ってくることを知ることが与えられた。

コメントを残す