原典講読『驚くべきこと』 295

(1) 原文「2483番」

295({1}2483). Quaedam in statum missa, in quo fuit dum in mundo cum molita facinus, et tunc singula cogitationum et singula colloquii cum alia sicut in claram diem prodibant. Quaedam ex sirenum turba, quia sustinuit negare quod talis fuerat in vita corporis, in statum memoriae corporeae missa est, et tunc adulteria et flagitia ejus, quae vix alicui nota fuerunt dum vixit, aperiebantur, et recitabantur in serie, paene ad centena, ubinam fuerat, cum quibus adulterata quid tunc molita, et haec omnia ita ad vivum sicut in aperta die, ita convicta: talia producuntur cum quis se exculpare vult quod talis fuerit, et quidem ad vivum cum sanguinis circumstantiis.

 @1 A has 2484, 2485, missing 2483; I as here.

 

(2) 直訳

295({1}2483). Quaedam in statum missa, in quo fuit dum in mundo cum molita facinus, et tunc singula cogitationum et singula colloquii cum alia sicut in claram diem prodibant. 295(2483) ある者(女)が状態の中に送られた(入れられた)、その中にいた世の中で犯罪(不法)行為を働いた(励んだ)、またその時、思考の個々のもの(細部)と会話の個々のもの(細部)が他のものとともに明るい日の中にのように生じた。

Quaedam ex sirenum turba, quia sustinuit negare quod talis fuerat in vita corporis, in statum memoriae corporeae missa est, et tunc adulteria et flagitia ejus, quae vix alicui nota fuerunt dum vixit, aperiebantur, et recitabantur in serie, paene ad centena, ubinam fuerat, cum quibus adulterata quid tunc molita, et haec omnia ita ad vivum sicut in aperta die, ita convicta: セイレーン(妖婦)の群れからのある者(女)が、否定することをし続けたので、身体のいのちの中でそのようなものでなかったことを、形体的な記憶の状態の中に送られた(入れられた)、またその時、その姦淫と邪悪な(破廉恥な)行為が、それは生きている時、他の者にほとんど知られなかった、明らかにされた、また連続(連鎖)の中で繰り返して言われた、ほとんど数百に向けて、どこにいたか、だれと姦淫を、何をその時、働いた(励んだ)か、またこれらすべてのものがそのように生きいきと、明るい日の中のように、そのように納得させられた。

talia producuntur cum quis se exculpare vult quod talis fuerit, et quidem ad vivum cum sanguinis circumstantiis. このようなものが生み出される(ひき起こされる)、だれかが自分自身に弁解することを欲するとき、このようなものでなかったこと、おまけに(実際に)生きいきと、(流された)血☆の傍観者とともに。

☆ ここの「血」はどちらでしょうか? すなわち、傍観者が血の流されたような悲惨な事件を見たのか、傍観者が(そばにいたので)「血を浴びた」たのか、です。どちらにせよ血を見るような事件の傍観者がいたことになります。

@1 A has 2484, 2485, missing 2483; I as here. 注1 原稿には2484, 2485がある、2483が見当たらないで失われて。初版はここに〔ある〕ように。

 

(3) 訳文

295(2483) ある者(女)が、世の中で不法行為を働いた状態の中に入れられ、またその時、思考の個々のものと会話の個々のものが他のものとともに明るい日の中にのように生じた。

 セイレーン(妖婦)の群れからのある者(女)が、いのちが身体の中にあったときそのようなものでなかったことを否定し続けたので、形体的(物質的)な記憶の状態の中に入れられ、その時、その姦淫と破廉恥な行為が、それは生きている時、他の者にほとんど知られなかったが、明らかにされ、また、ほとんど数百も連続して繰り返して言われた、どこにいたか、だれと姦淫を、何をその時、働いたか、またこれらすべてのものがそのように生きいきと、明るい日の中のように〔明らかにされ〕、そのように納得させられた――このようなものが、だれかがこのようなものでなかったことを弁解しようと欲するとき、実際に生きいきと、流された血の傍観者とともにひき起こされる。

コメントを残す