原典講読『驚くべきこと』 293

(1) 原文「2481番」

293(2481). Quod homines post mortem, hoc est, spiritus, ne hilum amiserint ex illis quae sunt memoriae eorum exterioris seu corporeae, sed quod omnia ejus, seu quod omnem, secum habeant, tametsi ex illa particularia vitae suae producere non licet, ex multa experientia mihi nosse datum est: ut constare potest a sequentibus. Bini quos {1}novi in vita corporis eorum, convenerunt, qui inter se inimici, audivi unum describentem alterius genium cum {2}multis circumstantiis, tum qualem opinionem de eo habuerat, recitans integram epistolam quam ad eum scripsit, et plura in serie, quae particularia et memoriae exterior erant, quae alter agnovit et ad quae conticuit.

 @1 noveram. @2 pluribus.

 

(2) 直訳

293(2481). Quod homines post mortem, hoc est, spiritus, ne hilum amiserint ex illis quae sunt memoriae eorum exterioris seu corporeae, sed quod omnia ejus, seu quod omnem, secum habeant, tametsi ex illa particularia vitae suae producere non licet, ex multa experientia mihi nosse datum est: 293(2481) 人間は、死後、すなわち、霊は、少しもそれらから失わないこと、それらは彼の外的なまたは形体的な記憶のものである、しかし、そのすべてのもの〔記憶〕を☆、すなわち、〔その〕あらゆるものを(ことごとく)☆、自分自身に持っていること、たとえそれらから自分のいのちの(生活)の細目(個別的なもの)を引き出すことが許されなくても、多くの経験から私に知ることが与えられた。

☆ ここでominusの複数(対格)がominiaです、「すべてのもの」という意味であり、ここは外的な記憶です。後のomnemは単数(対格)であり、単数の場合「すべてのもの」と訳すこともありますが、「おのおのの、ことごとくの」の意味が強いです。

ut constare potest a sequentibus. 続くものから明らかにすることができるように。

Bini quos {1}novi in vita corporis eorum, convenerunt, qui inter se inimici, audivi unum describentem alterius genium cum {2}multis circumstantiis, tum qualem opinionem de eo habuerat, recitans integram epistolam quam ad eum scripsit, et plura in serie, quae particularia et memoriae exterior erant, quae alter agnovit et ad quae conticuit. 二人の者が、その者を私は彼らの身体のいのちの中で知った、出会った、その者たちは自分たちの間で敵〔であった〕、私はある者(一方の者)の描写するのを聞いた、他の者(もう一方の者)の性質の、多くの状況(事情・詳細)とともに、なおまた彼についてどのような見解を持っていたか、完全な(そっくりそのままの)手紙を暗唱して、それを彼へ向けた書いた、また多くのものを(因果的)連鎖の中で、それらは細目(個別的なもの)と外的な記憶に属すものであった、それらを他の者(もう一方の者)は認めた、またそれらに向けて黙った。

@1 noveram. 注1 noveram(過去完了)をnovi(完了)に代えた。

@2 pluribus. 注2 pluribusをmultisに代えた。

 

(3) 訳文

293(2481) 人間は、死後、すなわち、霊は、彼の外的なまたは形体的な記憶のものを少しも失わない、しかし、そのすべてのもの〔記憶〕を、すなわち、〔その〕あらゆるものを(ことごとく)、たとえそれらから自分の生活の個別的なものを引き出すことが許されなくても、自分自身に持っていることを、続くものから明らかにすることができるように、多くの経験から私に知ることが与えられた。

 二人の者が出会った、その者たちを私は彼らのいのちが身体の中にあったとき知ったが、その者たちは互いに敵〔であった〕、私は一方の者がもう一方の者の性質を、多くの状況とともに描写するのを、なおまた彼についてどのような見解を持っていたか、彼へ書いた手紙をそっくりそのままの暗唱して、また個別的なものと外的な記憶に属すものであった多くのものを(因果的)連鎖の中で聞いた、それらをもう一方の者は認め、それらに黙った。

コメントを残す