原典講読『驚くべきこと』 273

(1) 原文「2302番」

273(2302). Sunt certae et plures societates angelorum quae curam habent infantum; imprimis sunt ex sexu feminino, quae in vita corporis {1}earum tenerrime amarunt infantes: infantes qui probiores aliis (o)sunt’, certo more offerunt Domino.

 @1 eorum I.

 

(2) 直訳

273(2302). Sunt certae et plures societates angelorum quae curam habent infantum; 273(2302)  天使たちの別のまた多くの社会がある、それは幼児たちの世話を持つ。

imprimis sunt ex sexu feminino, quae in vita corporis {1}earum tenerrime amarunt infantes: 特に女性からである、彼女たちはその身体のいのちの中で幼児たちを極めてやさしく愛した。

infantes qui probiores aliis (o)sunt’, certo more offerunt Domino. 幼児たちを、その者は他の者よりも(道徳的に)善良である☆(正直である☆)、確定した(特別な)習慣で主に捧げている。

☆ 「である」は原稿にはないが初版に取り入れられた。

@1 eorum I. 注1 初版は eorum

 

(3) 訳文

273(2302)  幼児たちの世話をする天使たちの別のまた多くの社会がある。特に、いのちが身体の中にあったとき幼児たちを極めてやさしく愛した女性からである――他の者よりも善良である幼児たちを、確定した習慣で主に捧げている。