(1)原文
535. Post haec audivi infestum murmur ex inferis, et simul has voces, “Fac miracula et credemus.”
Et quaesivi, “Numne illa sunt miracula? “
Et responsum est, “Non sunt.”
Et quaesivi, “Quae ergo miracula?”
Et dictum est, “Manifesta et revela futura, et fidem habebimus.”
Sed respondi, “Talia e caelo non dantur, quoniam quantum homo scit futura, tantum ejus ratio et intellectus cum prudentia et sapientia, cadit in otium, torpet, et labefactatur.”
Et iterum quaesivi, “Quae alia Miracula faciam?”
Et tunc clamatum est, “Fac similia quae Moses in Aegypto.”
Ad hoc respondi, “Forte ad illa obduraturi estis corda vestra sicut Pharao et Aegyptii.”
Et responsum est, quod non.
At iterum dixi, “Asseverate mihi, quod non saltaturi sitis circum vitulum aureum, et adoraturi illum sicut posteri Jacobi, quod fecerunt a mensis spatio postquam viderunt totum Montem Sinai ardentem, et audiverunt Ipsum Jehovam ex igne loquentem; ita post miraculum, quod erat omnium maximum.” “Vitulus aureus” in spirituali sensu est voluptas carnis.
Et responsum est ex inferis, “Non erimus sicut posteri Jacobi.”
At tunc audivi hoc e caelo illis dictum: “Si non creditis Mosen et Prophetas, hoc est, Verbum Domini, non credetis ex miraculis plus quam filii Jacobi in deserto; neve plus quam illi crediderunt, dum suis oculis viderunt miracula ab Ipso Domino, dum fuit in mundo, facta.”
(2)直訳
535. Post haec audivi infestum murmur ex inferis, et simul has voces, “Fac miracula et credemus.” 535.この後、私は低い領域から敵意のあるブツブツ言う声を聞いた、また同時にこれらの声で、「奇跡を行なえ、すると私たちは信じる」。
Et quaesivi, “Numne illa sunt miracula? “ また私は質問した、「それらは奇跡ではないのか?」
Et responsum est, “Non sunt.” また答えられた、「〔奇跡〕ではない」。
Et quaesivi, “Quae ergo miracula?” また、私は質問した、「そこで(それゆえ)何の奇跡を?」
Et dictum est, “Manifesta et revela futura, et fidem habebimus.” また言われた、「未来を示せ、また啓示せよ、すると私たちは信仰を持つ」。
Sed respondi, “Talia e caelo non dantur, quoniam quantum homo scit futura, tantum ejus ratio et intellectus cum prudentia et sapientia, cadit in otium, torpet, et labefactatur.” しかし、私は答えた、「そのようなものは天界から与えられない、どれだけ人間が未来を知るかによって、それだけ彼の理性と理解力は思慮分別と知恵とともに怠惰の中に落ち込むからである、無活動になる、また滅ぼされる」。
Et iterum quaesivi, “Quae alia Miracula faciam?” また再び私は質問した、「他の何の奇跡を私は行なうのか?」
Et tunc clamatum est, “Fac similia quae Moses in Aegypto.” また、その時、叫んだ、「同様なものを行なえ、それらはエジプトの中のモーセ〔が行なった〕」。
Ad hoc respondi, “Forte ad illa obduraturi estis corda vestra sicut Pharao et Aegyptii.” これに私は答えた、「おそらく、それらにあなたがたの心は堅く(かたくなに)される、パロとエジプト人のように」。
Et responsum est, quod non. また答えられた、〔そんなことは〕ないこと。
At iterum dixi, “Asseverate mihi, quod non saltaturi sitis circum vitulum aureum, et adoraturi illum sicut posteri Jacobi, quod fecerunt a mensis spatio postquam viderunt totum Montem Sinai ardentem, et audiverunt Ipsum Jehovam ex igne loquentem; また再び私は言った、「私に断言せよ、あなたがたが金の子牛のまわりを踊らないこと、またそれを崇拝する、ヤコブの子孫のように、月の期間の後に行なったこと、シナイの燃える全山を見た、また火から話すエホバご自身を聞いた。
ita post miraculum, quod erat omnium maximum.” そのように奇跡の後、それはすべての最大のものであった」。
“Vitulus aureus” in spirituali sensu est voluptas carnis. 「金の子牛」は 霊的な意味の中で肉の欲望である。
Et responsum est ex inferis, “Non erimus sicut posteri Jacobi.” また低い領域から答えられた、「私たちはヤコブの子孫のようではない(未来=ようにならない)」。
At tunc audivi hoc e caelo illis dictum: しかし、その時、私はこれを聞いた、天界から彼らに言われた。
“Si non creditis Mosen et Prophetas, hoc est, Verbum Domini, non credetis ex miraculis plus quam filii Jacobi in deserto; 「もし、あなたがたがモーセと預言者を信じないなら、すなわち、主のみことばを、あなたがたは奇跡から信じない、荒野の中のヤコブの子たちよりもさらに。
neve plus quam illi crediderunt, dum suis oculis viderunt miracula ab Ipso Domino, dum fuit in mundo, facta.” 彼らが信じたよりもさらにない、主ご自身による奇跡を自分の目で見た時、世の中にいたとき、行なわれた」。
(3)訳文
535.この後、私は低い領域から敵意のあるブツブツ言う声を、また同時にこれらの声を聞いた、「奇跡を行なえ、すると私たちは信じる」。
また私は質問した、「それらは奇跡ではないのか?」
また答えられた、「〔奇跡〕ではない」。
また、私は質問した、「では何の奇跡を?」
また言われた、「将来を示せ、啓示せよ、すると私たちは信仰を持つ」。
しかし、私は答えた、「そのようなものは天界から与えられない、人間が将来を知れば知るほど、それだけ彼の理性と理解力は思慮分別と知恵とともに怠惰の中に落ち込み、無活動になり、滅ぼされるからである。
また再び私は質問した、「他の何の奇跡を私は行なえばよいか?」
また、その時、叫んだ、「エジプトでモーセ〔が行なったと〕同様のものを行なえ」。
これに私は答えた、「おそらく、それらにあなたがたの心は、パロとエジプト人のようにかたくなにされるであろう」。
また答えられた、〔そんなことは〕ないこと。
また再び私は言った、「私に、あなたがたが金の子牛のまわりを踊らない、またそれを崇拝しないをこと断言せよ。シナイの燃える全山を見て、また火から話すエホバご自身を聞いた、そのように、それはすべての最大のものであった奇跡の後、一月の期間の後にそれを行なったヤコブの子孫のようでないことを」。 (「金の子牛」は 霊的な意味の中で肉の欲望である。)
また低い領域から答えられた、「私たちはヤコブの子孫のようにはならない」。
しかし、その時、私は、天界から彼らに言われたこれを聞いた――
「もし、あなたがたがモーセと預言者を、すなわち、主のみことばを信じないなら、あなたがたは、荒野の中のヤコブの子たちよりもさらに奇跡から信じない。世の中にいて、行なわれた主ご自身による奇跡を自分の目で見た時、その彼らが信じたよりもさらに信じない」。
* * *
◎これで去年の2月25日から掲載し続けた『結婚愛』終了です(約1年5カ月かかりました)。
本書を出版するのはいつになるかわかりませんが、半年ぐらい冷却期間を置いて見直す予定です。
電子書籍とする可能性もあります(なお、電子書籍として現在『天界と地獄』の改訂版に取り組んでいます。これはあと3カ月もかからないでしょう)。
◎さて、次回からは『天界の秘義』からの『驚くべきもの』を続けます。これはいったん259番で終わっていますが、まだ残っていたものがあるので260番(「秘義」の2289番)から続けます。
『啓示された黙示録』に取り組む予定でしたが、この『驚くべきもの』のあとに回します。
◎なお、ここで『天界の秘義』からの『みことばとその内意・表象と対応』が完成しました、よろしかったらスヴェーデンボリ出版へ申し込んでください。手前味噌ながら「相当完成度の高いものとなったな」と感じています。