(1)原文
533. Angeli ex his auditis valde gavisi sunt; sed percipiebant tristitiam in me, et sciscitabant, “Unde tibi tristitia?”
Dixi, quod arcana illa hodie a Domino revelata, tametsi excellentia et dignitate excedunt cognitiones hactenus evulgatas, usque in terris reputentur sicut non alicujus pretii.
Hoc mirati sunt angeli, et petierunt a Domino, ut liceret illis despicere in mundum. Et despexerunt, et ecce merae tenebrae ibi. Et dictum illis est, ut scriberentur arcana illa super charta, et charta demitteretur in terras, et viderent portentum. Et factum est ita; et ecce charta, cui arcana illa inscripta erant, demissa est e caelo; et in progressu dum adhuc erat in mundo spirituali lucebat sicut stella; at dum illapsa est in mundum naturalem, lux disparata, et ad gradum sicut decidit, obtenebrata est: et dum ab angelis immissa est in coetus ubi docti et eruditi ex quibusdam clericis et laicis, auditum est murmur a multis, in quo erant hae voces; “Quid hoc? Num aliquid? Quid refert si illa scimus vel non scimus? Nonne sunt fetus cerebri?” Et apparebat sicut aliqui sumerent chartam, ac plicarent, volverent et revolverent illam digitis, ut obliterarent scripturam; ac apparebat sicut aliqui illam discerperent, et aliqui sicut vellent proculcare illam pedibus; sed a Domino arcebantur ab illo facinore, et mandatum est angelis ut retraherent illam et custodirent; et quia angeli tristes facti sunt, et cogitaverunt, “Quousque hoc?” dictum est,
“Usque ad tempus et tempora et dimidium temporis” (Apoc. xii. 14).
(2)直訳
533. Angeli ex his auditis valde gavisi sunt; 533.天使たちはこれらとそれらから大いに嬉しがった。
sed percipiebant tristitiam in me, et sciscitabant, “Unde tibi tristitia?” しかし、私の中に悲しみを知覚した、また尋ねた、「どこからあなたに悲しみが?」
Dixi, quod arcana illa hodie a Domino revelata, tametsi excellentia et dignitate excedunt cognitiones hactenus evulgatas, usque in terris reputentur sicut non alicujus pretii. 私は言った、それらの秘義が今日、主により啓示されたこと、たとえ卓越(優秀)と地位(品位)でこれまで公けにされた思考にまさっていても、それでも地の中で評価されていること、何らかの価値がないように。
Hoc mirati sunt angeli, et petierunt a Domino, ut liceret illis despicere in mundum. このことを天使たちは驚いた、また主により懇願した(求めた)、彼らに世の中を見おろすことを許すように。
Et despexerunt, et ecce merae tenebrae ibi. また見おろした、また見よ、そこに暗やみそのもの。
Et dictum illis est, ut scriberentur arcana illa super charta, et charta demitteretur in terras, et viderent portentum. また、彼らに言われた、それらの秘義を紙の上に書かれるように、また紙が地の中に降ろされる、また出来事(しるし)を見る。
Et factum est ita; またそのように行なわれた。
et ecce charta, cui arcana illa inscripta erant, demissa est e caelo; また見よ、紙は、それにそれらの秘義が書かれていた、天界から降ろされた。
et in progressu dum adhuc erat in mundo spirituali lucebat sicut stella; また進行(前進)の中で、依然として霊界にあった時、星のように輝いた。
at dum illapsa est in mundum naturalem, lux disparata, et ad gradum sicut decidit, obtenebrata est: しかし、それが自然界の中にやって来た(落ち込んだ)時、光は消えた、また段階へ向けて(=次第に)沈むように、暗くされた。
et dum ab angelis immissa est in coetus ubi docti et eruditi ex quibusdam clericis et laicis, auditum est murmur a multis, in quo erant hae voces; また天使により集会の中に降ろされた、そこに聖職者と平信徒のある者たちからの学識のある者と教養のある者、多くの者からブツブツ言う声が聞かれた、その中にこの声があった。
“Quid hoc? 「これは何か?
Num aliquid? 何らかのものか?
Quid refert si illa scimus vel non scimus? 何が重要か(関わりがあるか)? もしそれらを私たちが知る、あるいは知らない。
Nonne sunt fetus cerebri?” 脳の子〔=脳から生み出された子〕ではないのか?」
Et apparebat sicut aliqui sumerent chartam, ac plicarent, volverent et revolverent illam digitis, ut obliterarent scripturam; また見られた、ある者は紙を手に取るかのように、そして折りたたむ、ころがす、またそれを指で回転させる、書かれたものを消すために。
ac apparebat sicut aliqui illam discerperent, et aliqui sicut vellent proculcare illam pedibus; そして、ある者は引き裂くように、またある者は足で踏みにじることを欲するように見えた。
sed a Domino arcebantur ab illo facinore, et mandatum est angelis ut retraherent illam et custodirent; しかし、主により彼らによりなし遂げることが押しとどめられた、また天使たちに命令された、それらを引き戻すように、また守る。
et quia angeli tristes facti sunt, et cogitaverunt, “Quousque hoc?” dictum est, また天使たちは悲しみをつくられたので、また考えた、「これがいつまでか?」
“Usque ad tempus et tempora et dimidium temporis” (Apoc. xii. 14). 「時と時(複数)、また時の半分まで」(黙示録12:14)。
(3)訳文
533.天使たちはこれらとそれらから大いに嬉しがった、しかし、私の中に悲しみを知覚した。また尋ねた、「あなたの悲しみはどこから?」
私は言った、それらの秘義が今日、主により啓示されたこと、たとえ優秀さと品位でこれまで公けにされた思考にまさっていても、それでも地上で、何らかの価値がないように評価されていること。
このことに天使たちは驚き、主に、世の中を見おろすことを許すよう求めた。
また見おろした、また見よ、そこに暗やみそのもの。
また、彼らに言われた、それらの秘義を紙の上に書き、紙が地に降ろされ、出来事を見るように。
そのように行なわれた。見よ、それらの秘義が書かれていた紙は、天界から降ろされた。また前進中は、依然として霊界にあった時、星のように輝いた、しかし、それが自然界の中に落ち込んだ時、光は消え、次第に沈むかのように暗くされた。天使により集会の中に降ろされ、そこに聖職者と平信徒のある者たちからの学識や教養のある者がいて、多くの者からブツブツ言う声が聞かれ、その中にこの声があった。
「これは何か? 何らかのものか? それらを私たちが知る、あるいは知らないにしても、何の関わりがあるか? 脳から生み出された子ではないのか?」
また、書かれたものを消すために、ある者は紙を手に取り、折りたたみ、ころがし、またそれを指で回転させるかのように(見られ)、そして、ある者は引き裂き、ある者は足で踏みにじることを欲するように見られた。しかし、主により彼らにより行なうことが押しとどめられ、天使たちに、それらを引き戻し、守るように命令された。また天使たちは悲しくされたので、「これがいつまでか?」と考えた。言われた、
「一時(とき)と二時(とき)と半時まで」(黙示録12:14)。