原典講読『結婚愛』528

(1)原文

528. His adjicietur hoc. Dicitur in ecclesia, quod nemo possit implere legem, et eo minus, quoniam qui praevaricatur contra unum praeceptum decalogi, praevaricatur contra omnia; verum haec loquutionis formula non est qualis sonat; nam hoc ita intelligendum est, quod qui ex proposito aut confirmato agit contra unum praeceptum, ille agat contra reliqua, quoniam ex proposito aut ex confirmato agere, est prorsus negare quod peccatum sit, et qui negat peccatum, ille nihili facit si contra praecepta reliqua agit. Quis non scit, quod qui adulter est, non ideo sit homicida, fur, et falsus testis, nec velit esse? at qui adulter ex proposito et confirmato est, hic nihili facit omnia quae religionis, ita nec homicidia, furta et falsa testimonia; et quod ab his non abstineat quia peccata sunt, sed quia timet legem et famam? Quod adulteri ex proposito et ex confirmato nihili pendant sancta ecclesiae et religionis, videatur supra (n. 490-493, et in binis Memorabilibus n. 500. et 521. 522). Simile est, si quis ex proposito aut confirmato contra unum aliud praeceptum decalogi agit, quod etiam contra reliqua agat, quia non aliquid reputat peccatum.

 

(2)直訳

528. His adjicietur hoc. 523.これらにこのことが加えられる。

Dicitur in ecclesia, quod nemo possit implere legem, et eo minus, quoniam qui praevaricatur contra unum praeceptum decalogi, praevaricatur contra omnia; 教会の中で言われる、だれも律法を満たすことができないこと、またそれだけ〔満たすことが〕より少なく、十戒の一つの戒めに反して罪を犯す者は、すべてのものに反して罪を犯すので。

verum haec loquutionis formula non est qualis sonat; けれども、この話し方の決まり文句はそのように聞こえない。

nam hoc ita intelligendum est, quod qui ex proposito aut confirmato agit contra unum praeceptum, ille agat contra reliqua, quoniam ex proposito aut ex confirmato agere, est prorsus negare quod peccatum sit, et qui negat peccatum, ille nihili facit si contra praecepta reliqua agit. なぜなら、これはそのように理解されなければならないからである、目的(意図)または確信した心から一つの戒めに反して行なう者は、彼は残りのものに反して行なうこと、目的(意図)または確信した心から行なうことは、まったく否定することであるからである、罪であることを、また罪を否定する者は、彼は何でもないとする、もし残りの戒めに反して行動しても。

Quis non scit, quod qui adulter est, non ideo sit homicida, fur, et falsus testis, nec velit esse? だれが知らないか、姦淫者である者が、それゆえ、殺人者、泥棒、また虚偽の証人でない、であることも欲しないことを?

at qui adulter ex proposito et confirmato est, hic nihili facit omnia quae religionis, ita nec homicidia, furta et falsa testimonia; しかし、目的(意図)と確信から姦淫者である者は、この者はすべてのものを何でもないとする、それは宗教のもの、そのように、殺人、盗み、また虚偽の証言も。

et quod ab his non abstineat quia peccata sunt, sed quia timet legem et famam? またこれらの者(から)断たない(やめない、慎まない)、罪であるので、しかし、法律と名声を恐れるので?

Quod adulteri ex proposito et ex confirmato nihili pendant sancta ecclesiae et religionis, videatur supra (n. 490-493, et in binis Memorabilibus n. 500. et 521. 522). 目的(意図)からと確信からの姦淫者は教会と宗教の聖なるものを何も評価しないことは、上に見られる(490-493番、また二つのメモラビリア500521, 522番の中に)

Simile est, si quis ex proposito aut confirmato contra unum aliud praeceptum decalogi agit, quod etiam contra reliqua agat, quia non aliquid reputat peccatum. 同様である、もし、だれかが目的(意図)または確信から十戒の何らかの一つの戒めに反して行動するなら、残りのものにも反して行動することを、何らかの罪と見なさないからである。

 

(3)訳文

523.これらにこのことが加えられる。

 教会の中で、だれも律法を満たすことができない、まして、十戒の一つの戒めに反して罪を犯す者は、すべてのものに反して罪を犯すので、さらにできない、と言われている。けれども、この話し方の決まり文句はそのように聞こえない。なぜなら、これは、目的(意図)または確信した心から一つの戒めに反して行なう者は、彼は残りのものに反して行なう、とこのように理解されなければならないからである。目的(意図)または確信した心から行なうことは、罪であることをまったく否定し、また罪を否定する者は、もし残りの戒めに反して行動しても何でもないとすることであるからである。

 姦淫者である者が、それゆえ、殺人者、泥棒、また虚偽の証人でないこと、〔それらの者〕であることも欲しないことを、だれが知らないか? しかし、目的(意図)と確信から姦淫者である者は、宗教のすべてのものを、そのように、殺人、盗み、また虚偽の証言も何でもないとする。またこれらの者は罪であるので慎まない〔のではなく〕、しかし、法律と名声を恐れるので〔慎むのではないのか〕?

 目的(意図)からと確信からの姦淫者は教会と宗教の聖なるものを何も評価しないことは、前に見られる(490-493番、また二つのメモラビリア500521, 522番の中に)

 もし、だれかが目的(意図)または確信から十戒の何らかの一つの戒めに反して行動するなら、残りのものに反して行動することも同様である、何らかの罪と見なさないからである。

原典講読『結婚愛』529

(1)原文

529. Consimile est apud illos, qui in bono a Domino sunt; hi si ex voluntate et intellectu, seu ex proposito et confirmato, abstinent ab uno malo, quia peccatum est, abstinent ab omnibus, et plus adhuc si abstinent a pluribus: ut primum enim aliquis ex proposito aut confirmato ab aliquo malo, quia peccatum est, abstinet, ille a Domino in proposito abstinendi a reliquis tenetur; quare si ex inscitia aut ex praevalente aliqua corporis concupiscentia, malum facit, usque hoc non ei imputatur, quia id sibi non proposuit, nec apud se confirmat. Homo in hoc propositum venit, si semel aut bis in anno explorat se, et a malo, quod deprehendit apud se, resipiscat; aliter qui nusquam explorat se. Ex his patescit, quis est cui non imputatur peccatum, et quis cui imputatur.

 

(2)直訳

529. Consimile est apud illos, qui in bono a Domino sunt; 529.彼らのもとでまったく同様である、その者は主から善の中にいる。

hi si ex voluntate et intellectu, seu ex proposito et confirmato, abstinent ab uno malo, quia peccatum est, abstinent ab omnibus, et plus adhuc si abstinent a pluribus: これら者が、もし意志と理解力から、すなわち、目的(意図)と確信から、一つの悪(から)断つ(やめる、慎む)なら、罪であるので、すべてのもの(から)断つ(やめる、慎む)、またもし多くのもの〔悪〕(から)断つ(やめる、慎む)なら、さらにもっと。

ut primum enim aliquis ex proposito aut confirmato ab aliquo malo, quia peccatum est, abstinet, ille a Domino in proposito abstinendi a reliquis tenetur; というのは、ある者が目的(意図)と確信から、何らかの悪から、罪であるので、断つ(やめる、慎む)と直ぐに、彼は主により残りのもの(から) 断つ(やめる、慎む)ようとする目的(意図)の中に保たれるから。

quare si ex inscitia aut ex praevalente aliqua corporis concupiscentia, malum facit, usque hoc non ei imputatur, quia id sibi non proposuit, nec apud se confirmat. それゆえ、もし、無知からまたは何らかの身体の欲望の優勢から、悪を行なうなら、それでもこれは彼に転嫁されない、それを自分自身に提出しなかった(差し出さなかった)からである、自分自身のもとで確信もしない。

Homo in hoc propositum venit, si semel aut bis in anno explorat se, et a malo, quod deprehendit apud se, resipiscat; 人間はこの目的(意図)の中にやって来る、もし、一度または二度、一年の中で自分自身を調べるなら、また悪から(=を)、それを自分自身のもとに見つける、後悔する。

aliter qui nusquam explorat se. 異なって〔いる〕、自分自身を決して調べない者は。

Ex his patescit, quis est cui non imputatur peccatum, et quis cui imputatur. これらから明らかになる、だれであるか、その者に罪が転嫁される、まただれか、その者に転嫁されない。

 

(3)訳文

529.主から善の中にいる者のもとでまったく同様である。これら者が、もし意志と理解力から、すなわち、目的(意図)と確信から、罪であるので、一つの悪を慎むなら、もしさらにもっと多くのもの〔悪〕を慎むなら、すべてのものを慎む。というのは、ある者が目的(意図)と確信から、罪であるので、何らかの悪を慎むと直ぐに、彼は主により残りのものを慎もうとする目的(意図)の中に保たれるから。それゆえ、もし、無知からまたは何らかの身体の欲望の優勢〔したもの〕から、悪を行なうなら、それでもこれは彼に転嫁されない、それを自分自身に持ち出さなかった、自分自身のもとで確信もしなかったからである。

 人間は、もし、一年の中で、一度または二度、自分自身を調べ、また悪を自分自身のもとに見つけ、後悔する〔=悔い改める〕なら、この目的(意図)の中にやって来る。自分自身を決して調べない者は異なる。

 これらから、罪が転嫁される者がだれか、また転嫁されない者がだれであるか、明らかになる。