原典講読『結婚愛』508

(1)原文

508. (ii.) Quod libido illa sit amor et simul fastidium pro sexu.― Est illis amor pro sexu quia ex sexu est varietas, et est fastidium pro sexu, quia post libamen rejiciunt, ac libidinantur ad alias: obscoena haec libido aestuat ad feminam novam, et post aestum frigescit ad illam; ac frigus est fastidium. Quod libido illa sit amor et simul fastidium pro sexu, illustrari potest ita: pone a parte sinistra cohortem ex libatis ab illis, et a parte dextra cohortem ex non libatis, numne hanc aspicerent ex amore, illam autem ex fastidio? et tamen utraque cohors est sexus.

 

(2)直訳

508. (ii.) Quod libido illa sit amor et simul fastidium pro sexu.― 508.(2) その情欲は愛とまた同時に嫌悪であること、性に対して。

Est illis amor pro sexu quia ex sexu est varietas, et est fastidium pro sexu, quia post libamen rejiciunt, ac libidinantur ad alias: 彼らに性に対する愛がある、性から多様性(多様なもの)があるので、また性に対する嫌悪がある、飲み物の奉納物(献酒)☆の後、捨てる、そして他の者(女)に欲情するので。

☆ libamen には「何か初めて用いるもの」の意味があります。「初めて味わうもの」と訳してよいでしょう。

obscoena haec libido aestuat ad feminam novam, et post aestum frigescit ad illam; このわいせつな(性的に不純な)情欲は新しい女に熱くなる、また熱の後、彼女に冷たくなる。

ac frigus est fastidium. そして、冷淡は嫌悪である。

Quod libido illa sit amor et simul fastidium pro sexu, illustrari potest ita: その情欲が愛であり、また同時に性に対する嫌悪〔である〕ことは、このように説明されることができる――

pone a parte sinistra cohortem ex libatis ab illis, et a parte dextra cohortem ex non libatis, numne hanc aspicerent ex amore, illam autem ex fastidio? 左側に味わったものからの群れを置け、彼らから、また右側に味わっていないものからの群れ、これ〔後者〕を愛から眺めないか、けれども、それ〔前者〕を嫌悪から?

et tamen utraque cohors est sexus. またそれでも両方の群れは〔異〕性である。

 

(3)訳文

508.(2) その情欲は愛とまた同時に性に対する嫌悪である。

彼らに性から多様性(多様なもの)があるので、性に対する愛がある、また、飲み物の奉納物(献酒)☆の後、捨て、そして他の者(女)に欲情するので、性に対する嫌悪がある――このわいせつな情欲は新しい女に熱くなる、また熱の後、彼女に冷たくなる。そして、冷淡は嫌悪である。

その情欲が愛であり、また同時に性に対する嫌悪であることは、このように説明されることができる――左側に彼らから味わったものからの群れを、また右側に味わっていないものからの群れを置け、これ〔後者〕を愛から、けれども、それ〔前者〕を嫌悪から眺めないか? またそれでも両方の群れは〔異〕性である。

 

☆ ここの「飲み物の奉納物(献酒)」には「何か初めて用いるもの」の意味があります。「初めて味わうもの」と訳してよいでしょう。

原典講読『結婚愛』509

(1)原文

509. (iii.) Quod libido illa prorsus adnihilet amorem conjugialem apud se, est quia libido illa amori conjugiali prorsus opposita est, ac ita opposita, ut non modo discindat illum, sed quasi commolat illum in pulverem, et sic adnihilet; nam amor conjugialis est ad unam e sexu, libido autem illa non moratur apud unam, sed post horam aut diem intenditur frigore sicut aestu prius pro illa; et quia frigus est fastidium, hoc per cohabitationem et commorationem coactam coacervatur usque ad nauseam, et sic amor conjugialis consumitur in tantum, ut nihil ejus residuum sit. Ex his videri potest, quod haec libido sit internecina amori conjugiali; et quia amor conjugialis facit intimum vitae apud hominem, quod sit internecina illius vitae; et quod libido illa per successivas interceptiones et occlusiones interiorum mentis tandem fiat cuticularis, et sic mere illecebrosa; remanente tamen facultate intelligendi seu rationalitate.

 

(2)直訳

509. (iii.) Quod libido illa prorsus adnihilet amorem conjugialem apud se, est quia libido illa amori conjugiali prorsus opposita est, ac ita opposita, ut non modo discindat illum, sed quasi commolat illum in pulverem, et sic adnihilet; 509.(3) その情欲は自分自身のもとの結婚愛をまったく絶滅させることは、その情欲は結婚愛にまったく対立しているからである、そしてそのような対立〔である〕、それ〔愛〕を引き裂くだけでない、しかし、あたかもそれをちり(ほこり)の中にすり砕く、またこのように無へと減ずるような。

nam amor conjugialis est ad unam e sexu, libido autem illa non moratur apud unam, sed post horam aut diem intenditur frigore sicut aestu prius pro illa; なぜなら、結婚愛は〔異〕性からの一人へである、けれどもその情欲は一人の者(女)にとどまらない、しかし、一時間の後、または一日、冷淡に向けられる(~しがちである)からである、彼女に対して以前に熱〔であった〕のように。

et quia frigus est fastidium, hoc per cohabitationem et commorationem coactam coacervatur usque ad nauseam, et sic amor conjugialis consumitur in tantum, ut nihil ejus residuum sit. また、冷淡は嫌悪であるので、これは強制の(もとでなされる)同棲と滞在によって積み上げられる、吐き気へまでも、またこのように結婚愛はこんな程度の中に(=これほどに)滅ぼされる、その残りが何もないように。

Ex his videri potest, quod haec libido sit internecina amori conjugiali; これらから見られることができる、この情欲は結婚愛の殺害であること。

et quia amor conjugialis facit intimum vitae apud hominem, quod sit internecina illius vitae; また、結婚愛は人間のもとのいのちの最内部をつくるので、それはいのちのその殺害である。

et quod libido illa per successivas interceptiones et occlusiones interiorum mentis tandem fiat cuticularis, et sic mere illecebrosa; また、その情欲は、心の内的なものの継続的な中断と閉鎖によって最後に皮だけの(上っ面の)ものになる、またこのように単なる誘惑的なもの。

remanente tamen facultate intelligendi seu rationalitate. それでも、理解する能力、または、推理力で残って。

 

(3)訳文

509.(3) その情欲は自分自身のもとの結婚愛をまったく絶滅させる、そして、その愛を引き裂くだけでなく、しかし、あたかもそれをちりにすり砕く、またこのように無へと減ずるような、そのような対立である。なぜなら、結婚愛は〔異〕性からの一人へである、けれどもその情欲は一人の者にとどまらない、しかし、彼女に対して以前に熱〔であった〕のように、一時間または一日の後、冷淡に向けられるからである。また、冷淡は嫌悪であるので、これは強制的な同棲と滞在によって、吐き気へまでも積み上げられ、またこのように結婚愛はその残りが何もないほどに滅ぼされる。

これらから、この情欲は結婚愛の殺害であることを見ることができる。また、結婚愛は人間のもとのいのちの最内部をつくるので、それはいのちのその殺害である。また、その情欲は、心の内的なものの継続的な中断と閉鎖によって最後に皮だけの(上っ面の)ものに、またこのように単なる誘惑的なものになる。それでも、理解する能力、または、推理力は残っている。