原典講読『結婚愛』501

(1)原文

[XXII.]

DE LIBIDINE DEFLORATIONIS

 

501. Libidines, de quibus in quatuor capitibus posthac sequentibus agitur, non modo sunt libidines adulterii, sed illis graviores, quoniam non dantur nisi ex adulteriis, nam captantur postquam adulteria fastidiuntur; sicut libido deflorationis, de qua primum agitur, quae non prius exordiri potest apud aliquem; pariter libido varietatum, libido violationis, et libido seducendi innocentias, de quibus sequitur. Dicuntur libidines, quia quanta et qualis est libido ad illa, tanta et talis est appropriatio illorum. Quod in specie libidinem deflorationis concernit, ut convictio evidens fiat quod sit flagitium, manifestabitur ex his in ordine:

 

(i.) Ex statu virginis seu feminae illibatae ante conjugium, et post conjugium.

(ii.) Quod virginitas sit corona castitatis, et tessera amoris conjugialis.

(iii.) Quod defloratio absque fine conjugii sit flagitium praedonis.

(iv.) Quod sors illorum, qui apud se confirmaverunt libidinem deflorationis non esse malum peccati, post mortem gravis sit.

 

Sequitur horum explicatio.

 

(2)直訳

[XXII.] DE LIBIDINE DEFLORATIONIS (22)処女凌辱(花を散らすこと)の情欲について

501. Libidines, de quibus in quatuor capitibus posthac sequentibus agitur, non modo sunt libidines adulterii, sed illis graviores, quoniam non dantur nisi ex adulteriis, nam captantur postquam adulteria fastidiuntur; 501.情欲は、それらについてこの後に続く四つの章の中で扱われる、姦淫の情欲であるだけでなく、それらでさらにきびしい〔ものである〕、姦淫からでないなら存在しないので、なぜなら、姦淫に嫌気がする(いやになる・うんざりする☆)

fastidoの意味はここでは「飽きる」がよいかと思いす、直前に「姦淫から存在する」とあるので、姦淫そのものが嫌になるのではなく、通常の姦淫では「ものたらない」で「飽きる」からでしょう。直訳は「嫌気がされる」。

sicut libido deflorationis, de qua primum agitur, quae non prius exordiri potest apud aliquem; 処女凌辱(らすこと)情欲のように、それについて最初に扱われる、それはある者のもとで以前に起こることができない。

pariter libido varietatum, libido violationis, et libido seducendi innocentias, de quibus sequitur. 多様性()情欲、強姦()情欲、また無垢(無邪気)わす情欲と等しく(同じく)、それらについて続けられる。

Dicuntur libidines, quia quanta et qualis est libido ad illa, tanta et talis est appropriatio illorum. 情欲と呼ばれる、量と質がそれらへの情欲にあり、それほどのまたそのようなそれらの自分のものとすることがあるからである。

Quod in specie libidinem deflorationis concernit, ut convictio evidens fiat quod sit flagitium, manifestabitur ex his in ordine:― 特に、凌辱(らすこと)情欲については、明らかな確信が生じるために、邪悪な(破廉恥な)行為であること、これらから示される、順序の中で――

(i.) Ex statu virginis seu feminae illibatae ante conjugium, et post conjugium. (1) 結婚前の処女または損なわれていない女の状態について☆、また結婚後。

ここはラテン語版(1982)も初版もExとなっていますが、他の箇所にあるようにDeがよいでしょう。

(ii.) Quod virginitas sit corona castitatis, et tessera amoris conjugialis. (2) 処女性は貞潔の冠であること、また結婚愛のしるし。

(iii.) Quod defloratio absque fine conjugii sit flagitium praedonis. (3) 結婚の目的なしの処女凌辱は略奪者の犯罪(破廉恥な行為)あること。

(iv.) Quod sors illorum, qui apud se confirmaverunt libidinem deflorationis non esse malum peccati, post mortem gravis sit. (4) 彼らの運命は、その者は自分自身のもとに処女凌辱の情欲が罪の悪でないことを確信した、死後、きびしいこと。

Sequitur horum explicatio. これらの説明が続けられる。

 

(3)訳文

 (22)処女凌辱へ情欲について

 

501.この後に続く四つの章の中で扱われる情欲は、姦淫からでないなら存在しないので姦淫の情欲であるだけでなく、さらにきびしいものである、なぜなら、姦淫に〔ものたらないで〕飽きているからである。最初に扱われる処女凌辱情欲のように、それはある者のもとでそれ以前に起こることができない。同じく、多様性情欲、強姦情欲、また無垢な者わす情欲について続けられる。

 情欲と呼ばれるのは、それらへの情欲に量と質があり、それほどのまたそのようなそれらを自分のものとすることがあるからである。

 特に、凌辱情欲については、破廉恥な行為であるという明らかな確信が生じるために、これらの順序で示される――

 (1) 結婚前のまた結婚後の処女または損なわれていない女の状態について。

 (2) 処女性は貞潔の冠であり、結婚愛のしるしであること。

 (3) 結婚の目的なしの処女凌辱は略奪者の破廉恥な行為であること。

 (4) 処女凌辱の情欲が罪の悪でないことを自分自身のもとに確信した者の運命は、死後、きびしいこと。

 

 これらの説明が続けられる。

コメントを残す