原典講読『結婚愛』493

(1)原文

493. (xiii.) Quod adulteria ab his facta maxime gravia sint, ac imputentur illis ut mala propositi, et insideant illis ut reatus. Quod sint maxime gravia, et prioribus graviora, est quia in his voluntas primas partes agit, at in prioribus intellectus, ac vita hominis essentialiter est voluntatis ejus, ac formaliter est intellectus ejus; causa est, quia voluntas unum agit cum amore, ac amor est essentia vitae hominis, et hic format se in intellectu per talia quae concordant; quare intellectus in se spectatus non aliud est, quam forma voluntatis; et quia amor est voluntatis, ac sapientia est intellectus, ideo sapientia nec aliud est quam forma amoris, similiter verum nec aliud quam forma boni. Illud, quod profluit ex ipsa essentia vitae hominis, ita quod ex voluntate seu amore ejus, principaliter vocatur propositum; ast quod profluit ex forma vitae ejus, ita ex intellectu et ejus cogitatione, vocatur intentio: reatus etiam principaliter praedicatur de voluntate; inde dicitur, quod reatus mali unicuique sit ex haereditate, at malum ex homine. Inde est, quod haec quarti gradus adulteria, imputentur ut mala propositi, ac insideant ut reatus.

 

(2)直訳

493. (xiii.) Quod adulteria ab his facta maxime gravia sint, ac imputentur illis ut mala propositi, et insideant illis ut reatus.― 493.(13) これらの者により行なわれた姦淫は最もきびしいこと、そして彼らに転嫁される、意図された悪として、また有罪(罪があること)として固定する(座る)

(13) これらの者により行なわれた姦淫は最もきびしい、そして意図された悪として彼らに転嫁され、罪(があること)として居座る

Quod sint maxime gravia, et prioribus graviora, est quia in his voluntas primas partes agit, at in prioribus intellectus, ac vita hominis essentialiter est voluntatis ejus, ac formaliter est intellectus ejus; 最もきびしい、また前のものにきびしいものであることは、これらの中で意志が第一位の(最も重要な)部分で働く(果たす)らである、しかし、前のものの中で理解力が〔果たす〕、そして人間のいのちは本質的に彼の意志である、そして形式的に彼の理解力である。

causa est, quia voluntas unum agit cum amore, ac amor est essentia vitae hominis, et hic format se in intellectu per talia quae concordant; 理由がある、意志は愛と一緒に働く、そして愛は人間のいのちの本質である、またこれはそれ自体を理解力の中に形作る、このようなものによって、それらは一致する。

quare intellectus in se spectatus non aliud est, quam forma voluntatis; それゆえ、本質的に見られた理解力は他のものではない、意志の形以外の。

et quia amor est voluntatis, ac sapientia est intellectus, ideo sapientia nec aliud est quam forma amoris, similiter verum nec aliud quam forma boni. また、愛は意志のものである、そして知恵は理解力のものであるので、それゆえ、他のものでもない、愛の形以外の、同様に、真理は他のものでもない、善の形以外の。

Illud, quod profluit ex ipsa essentia vitae hominis, ita quod ex voluntate seu amore ejus, principaliter vocatur propositum; それは、それは人間のいのちの本質そのものから流れ出る、そのようにそれは彼の意志または愛から、特に、目的と呼ばれる。

ast quod profluit ex forma vitae ejus, ita ex intellectu et ejus cogitatione, vocatur intentio: しかし、彼のいのちの形から流れ出るものは、そのように理解力と彼の思考から、意図と呼ばれる。

reatus etiam principaliter praedicatur de voluntate; 罪(があること)もまた、特に、意志について述べられる(属性とされる)

inde dicitur, quod reatus mali unicuique sit ex haereditate, at malum ex homine. ここから言われる、それぞれの者の悪の罪(があること)遺伝からであること、しかし、悪は人間から〔である〕。

Inde est, quod haec quarti gradus adulteria, imputentur ut mala propositi, ac insideant ut reatus. ここからである、この第四の段階の姦淫は、意図の悪として転嫁されること、そして、罪(があること)として居座る。

 

(3)訳文

493.(13) これらの者により行なわれた姦淫は最もきびしい、そして意図された悪として彼らに罪が帰せられ、罪(があること)として居座る

 最もきびしく、前のものよりもきびしいものであることは、これらの中で意志が第一位の部分で、しかし、前のものの中で理解力が働き、そして人間のいのちは本質的に彼の意志であり、そして形式的に彼の理解力であるからである。その理由は、意志は愛と一緒に働き、そして愛は人間のいのちの本質であり、またこれはそれ自体を理解力の中に、一致するようなものによって、形作るからである。それゆえ、本質的に見られた理解力は、意志の形以外の他のものではない。また、愛は意志のものであり、そして知恵は理解力のものであるので、それゆえ、愛の形以外の他のものでもなく、同様に、真理は、善の形以外の他のものでもない。

 人間のいのちの本質そのものから、そのように彼の意志または愛から流れ出るものは、特に、目的と呼ばれる。しかし、彼のいのちの形から、そのように理解力と彼の思考から流れ出るものは、意図と呼ばれる。罪(があること)もまた、特に、意志について述べられる(属性とされる)。ここから、それぞれの者の悪の罪(があること)遺伝からである、しかし、悪は人間からであることが言われる。

 ここから、この第四の段階の姦淫は、意図の悪として転嫁され、そして、罪(があること)として居座る。

 

◎ここでこの講座とはまったく異なるが、バイクに乗ってほんのちょっと離れた故郷に行った。そこの池に「ねむの花」が咲いていたのを見て、一句、「筥の池 昔しのんで ねむの花」。

コメントを残す