原典講読『結婚愛』465

(1)原文

465. (iii.) Quod sit polygamia, quae ex orbe Christiano damnata est et damnanda. Quod concubinatus simultaneus seu conjunctus cum uxore, sit polygamia tametsi non agnita, quia non per aliquam legem statuta, et sic nominata, omnis, etiam non perspicax, videt; est enim femina sicut uxor usuraria et concuba spondae conjugialis: quod polygamia e Christiano orbe sit damnata et damnanda, in capite de polygamia evictum est; imprimis ex his ibi: Quod non liceat Christiano nisi unam uxorem ducere (n. 338): et Quod Christianus, si plures ducit, non modo adulterium naturale, sed etiam adulterium spirituale, committat (n. 339): Quod permissa fuerit genti Israeliticae, quia apud illam Ecclesia Christiana non fuit (n. 340). Ex his patet, quod concubinam adjungere uxori, et cum utraque sociare lectum, sit foeda polygamia.

 

(2)直訳

465. (iii.) Quod sit polygamia, quae ex orbe Christiano damnata est et damnanda.― 465.(3) 一夫多妻(複婚)であること、それはキリスト教界から不可とされる(批難される)また不可とされるべきである。

 (3) 一夫多妻であり、これはキリスト教界から不可とされるまた不可とされるべきであること。

Quod concubinatus simultaneus seu conjunctus cum uxore, sit polygamia tametsi non agnita, quia non per aliquam legem statuta, et sic nominata, omnis, etiam non perspicax, videt; 妻と同時に存在するまたは結合されためかけ囲いは、たとえ認識(認知)がなくても、一夫多妻であること、何らかの法律の規定によっていない、またこのように呼ばれた〔ない〕、すべての者は、明敏でない〔者〕もまた、見る。

est enim femina sicut uxor usuraria et concuba spondae conjugialis: というのは、妻のように用いられる女であるから、また結婚の寝椅子に一緒に横たわった(寝る)

quod polygamia e Christiano orbe sit damnata et damnanda, in capite de polygamia evictum est; 一夫多妻がキリスト教界から不可とされる(批難される)また不可とされるべきであることは、一夫多妻についての章の中で証明された。

imprimis ex his ibi: 特に、そこにこれらから――

Quod non liceat Christiano nisi unam uxorem ducere (n. 338): キリスト教徒に許されないこと、一人の妻をめとる(結婚する)ことでないなら(338)

et Quod Christianus, si plures ducit, non modo adulterium naturale, sed etiam adulterium spirituale, committat (n. 339): また、キリスト教徒が、もし多くの者をめとる(結婚する)なら、自然的な姦淫だけでなく、しかし、霊的な姦淫もまた犯すこと(339)

Quod permissa fuerit genti Israeliticae, quia apud illam Ecclesia Christiana non fuit (n. 340). イスラエル民族(女性)に許されたこと、その〔民族〕のもとにキリスト教界がなかったからである(340)

Ex his patet, quod concubinam adjungere uxori, et cum utraque sociare lectum, sit foeda polygamia. これらから明らかである、めかけを妻に付き添わせることは、また両方の者と寝床を共にすることは、不潔な一夫多妻であること。

 

(3)訳文

 465.(3) 一夫多妻であり、これはキリスト教界から不可とされるまた不可とされるべきであること。

 妻と同時のまたは結合された、めかけ囲いは、たとえ認識がなく、何らかの法律の規定によっていない、また〔一夫多妻と〕このように呼ばれていなくても、一夫多妻であることを、すべての者は、明敏でない者もまた、見る。というのは、妻のように用いられ、結婚の寝椅子に一緒に寝る女であるから。一夫多妻がキリスト教界から不可とされるまた不可とされるべきであることは、一夫多妻についての章の中で証明された。特に、そこのこれらから――

 一人の妻と結婚することでないならキリスト教徒に許されないこと(338)

また、キリスト教徒が、もし多くの者と結婚するなら、自然的な姦淫だけでなく、霊的な姦淫もまた犯すこと(339)

 イスラエル民族に許されたのは、その民族のもとにキリスト教界がなかったからであること(340)

 これらから、めかけを妻に付き添わせること、また両方の者と寝床を共にすることは、不潔な一夫多妻であることが明らかである。