原典講読『結婚愛』457

(1)原文

457. (xii.) Quoniam conjugiale unius viri cum una uxore est clenodium vitae humanae, et reconditorium religionis Christianae. Haec duo sunt, quae universim et singillatim in tota parte antecedente de Amore Conjugiali et ejus Sapientiae Delitiis, demonstrata sunt. Quod sit clenodium vitae humanae, est quia hominis vita talis est, qualis est ille amor apud illum, facit enim intimum vitae ejus; est namque vita sapientiae cohabitantis cum suo amore, et amoris cohabitantis cum sua sapientia, et inde est vita delitiarum utriusque; verbo, homo est anima vivens per illum amorem; inde est, quod conjugiale unius viri cum una uxore dicatur clenodium vitae humanae. [2] Hoc confirmatur ex his supra: Quod cum una uxore detur vere conjugialis amicitia, confidentia, potentia, quia mentium unio (n. 333. 334): Quod in illo et ex illo dentur beatitudines coelestes, faustitates spirituales, et inde jucunditates naturales, quae ab initio provisae sunt illis, qui in amore vere conjugiali sunt (n. 335): Quod sit amor fundamentalis omnium amorum coelestium, spiritualium, et inde naturalium, et quod in illum amorem collata sint omnia gaudia et omnes laetitiae a primis ad ultima (n. 65-69): et quod in origine sua spectatus sit ludus sapientiae et amoris, in Delitiis Sapientiae de Amore Conjugiali, quae Partem primam hujus operis constituunt, plene demonstratum est.

 

(2)直訳

457. (xii.) Quoniam conjugiale unius viri cum una uxore est clenodium vitae humanae, et reconditorium religionis Christianae.― 457.(12) 一人の妻との一人の男(夫)結婚へ向かう性質(結婚への性向)は、人間生活の宝☆、またキリスト教の貯蔵所であるからである。

通常の辞書にこの言葉はないかもしれません。チャドウイックは中世ラテン語としています。A.アクトンの英訳書には「これはスウェーデン語klenodのラテン語形であり、宝石、金、装飾品などの小さな貴重品を意味する」の注釈があります。

Haec duo sunt, quae universim et singillatim in tota parte antecedente de Amore Conjugiali et ejus Sapientiae Delitiis, demonstrata sunt. これらは二つのものである、それらは「結婚愛とその知恵の歓喜」について全部の部分で、あらゆる点でまた個々に、示されている。

Quod sit clenodium vitae humanae, est quia hominis vita talis est, qualis est ille amor apud illum, facit enim intimum vitae ejus; 人間生活宝であることは、人間の生活(いのち)はそのようなものであるからである、彼のもとのその愛がどんなものであるか〔によって〕、というのは、彼らの生活(いのち)の最内部をつくるから。

est namque vita sapientiae cohabitantis cum suo amore, et amoris cohabitantis cum sua sapientia, et inde est vita delitiarum utriusque; なぜなら☆、その愛と一緒に住んでいる知恵の生活(いのち)であるからである、またその知恵と一緒に住んでいる愛の〔生活(いのち)〕、またここから両方の歓喜の生活(いのち)がある。

namqueは文中に番目の語として用います、意味はnamと同じです。

verbo, homo est anima vivens per illum amorem; 一言でいえば、人間はその愛によって生きている霊魂である。

inde est, quod conjugiale unius viri cum una uxore dicatur clenodium vitae humanae. ここからである、一人との一人(夫)結婚かう性質(結婚への性向)人間生活貯蔵所われる

[2] Hoc confirmatur ex his supra:― [2] このことは上のこれらから確信される――

Quod cum una uxore detur vere conjugialis amicitia, confidentia, potentia, quia mentium unio (n. 333. 334): 一人の妻と真の結婚の友情、信頼、活力(性的能力)が存在すること、心の結合〔がある〕からである(333, 334)

Quod in illo et ex illo dentur beatitudines coelestes, faustitates spirituales, et inde jucunditates naturales, quae ab initio provisae sunt illis, qui in amore vere conjugiali sunt (n. 335): その中に、またそれから、天界の至福が存在する、霊的な幸せ、またここから自然的な快感、それらは彼らに始めから備えられている、その者は真の結婚愛の中にいる(335)

Quod sit amor fundamentalis omnium amorum coelestium, spiritualium, et inde naturalium, et quod in illum amorem collata sint omnia gaudia et omnes laetitiae a primis ad ultima (n. 65-69): 天的な、霊的な、またここから自然的なすべての愛の根本的な愛であること、またその愛の中にすべての楽しさとすべての喜びが最初のものから最後のものまで集められている(confero)こと(65-69)

et quod in origine sua spectatus sit ludus sapientiae et amoris, in Delitiis Sapientiae de Amore Conjugiali, quae Partem primam hujus operis constituunt, plene demonstratum est. また、その起源の中で知恵と愛の遊戯であることが、「結婚愛についての知恵の歓喜」の中に、それはこの著作の「第一部」を構成している、十分に示されている。

 

(3)訳文

 457.(12) 一人の妻との一人の男(夫)結婚へ向かう性質は、人間生活の宝、またキリスト教の貯蔵所であるからである。

 これらは、「結婚愛とその知恵の歓喜」について、あらゆる点でまた個々に、全部の部分で示されている二つのものである。

 人間生活宝であることは、人間の生活(いのち)は、彼のもとのその愛がどんなものであるか〔によって〕そのようなものであるからである、というのは、彼らの生活(いのち)の最内部をつくるから。なぜなら、その愛と一緒に住んでいる知恵の生活(いのち)であり、その知恵と一緒に住んでいる愛の生活(いのち)あり、ここから両方の歓喜の生活(いのち)があるからである。一言でいえば、人間はその愛によって生きている霊魂である。ここから、一人との一人(夫)結婚かう性質人間生活貯蔵所われる

 [2] このことは前のこれらから確信される――

 一人の妻と真の結婚の友情、信頼、活力(性的能力)が存在すること、心の結合〔がある〕からである(333, 334)

 その〔愛〕中に、またそれから、天界の至福、霊的な幸せ、またここから自然的な快感が存在し、それらは真の結婚愛の中にいる者に始めから備えられている(335)

 天的な、霊的な、またここから自然的なすべての愛の根本的な愛であること、またその愛の中にすべての楽しさとすべての喜びが最初のものから最後のものまで集められていること(65-69)

 また、その起源の中で知恵と愛の遊戯であることが、この著作の「第一部」を構成している「結婚愛についての知恵の歓喜」の中に、十分に示されている。