原典講読『結婚愛』428

(1)原文

428. Quod ipsum connubium mali et falsi spectat, noscatur, quod malum amet falsum, ac velit ut secum unum sit, et quoque se conjungunt; similiter ut bonum amat verum, ac vult ut secum unum sit, et quoque se conjungunt; ex quo patet, quod sicut spiritualis origo conjugii est conjugium boni et veri, ita spiritualis origo adulterii sit connubium mali et falsi; inde est, quod hoc connubium per adulteria, scortationes et meretricatus, in sensu Verbi spirituali intelligatur (videatur Apocalypsis Revelata, n. 134). Ex hoc principio est, quod qui in malo est et nubit falso, et qui in falso est et ducit malum in consortium sui thalami, ex juncto foedere confirmet adulterium, et committat illud quantum audet et valet; confirmat illud ex malo per falsum, et committit illud ex falso per malum: et quoque vicissim, quod qui in bono est, et nubit vero, aut qui in vero est, et ducit bonum in consortium thalami secum, contra adulterium, et pro conjugio se confirmet, ac beatam conjugialem vitam amplectatur.

 

(2)直訳

 428. Quod ipsum connubium mali et falsi spectat, noscatur, quod malum amet falsum, ac velit ut secum unum sit, et quoque se conjungunt; 423.悪と虚偽のつがい(交尾)それ自体は、見られ、知られること、悪を虚偽を愛すること、そしてそれ自体と一つであることを欲する、そしてまた互いに結合する。

similiter ut bonum amat verum, ac vult ut secum unum sit, et quoque se conjungunt; 同様に、善が真理を愛する、そしてそれ自体と一つであることを欲するように、そしてまた、互いに結合する。

ex quo patet, quod sicut spiritualis origo conjugii est conjugium boni et veri, ita spiritualis origo adulterii sit connubium mali et falsi; そのことから明らかである、結婚の霊的な起源が善と真理の結婚であるように、そのように姦淫の霊的な起源が悪と虚偽のつがい(交尾)であること。

inde est, quod hoc connubium per adulteria, scortationes et meretricatus, in sensu Verbi spirituali intelligatur (videatur Apocalypsis Revelata, n. 134). ここからである、このつがい(交尾)が、姦淫、淫行、また売春によって、みことばの霊的な意味の中で意味されていること(『啓示された黙示録』134番に見られる)

Ex hoc principio est, quod qui in malo est et nubit falso, et qui in falso est et ducit malum in consortium sui thalami, ex juncto foedere confirmet adulterium, et committat illud quantum audet et valet; この源(原理)らである、悪の中にいる、また虚偽と結婚する者は、また虚偽の中にいて、悪を自分の寝室の交わりの中に導く者は、契約の結合から姦淫を確信させる、またそれを犯す、あえて(ずうずうしくも)する、またできる、その程度に(かぎり)

confirmat illud ex malo per falsum, et committit illud ex falso per malum: それを確信させる、悪から虚偽によって、またそれを犯す、虚偽から悪によって。

et quoque vicissim, quod qui in bono est, et nubit vero, aut qui in vero est, et ducit bonum in consortium thalami secum, contra adulterium, et pro conjugio se confirmet, ac beatam conjugialem vitam amplectatur. そしてまた逆に、善の中にいる者は、また真理と結婚する、または真理の中にいる者は、また善を自分の寝室の交わりの中に導く、姦淫に反抗し、また結婚のために(賛成して)、(自分自身に)確信させる、そして結婚生活の祝福を抱く。

 

(3)訳文

423.悪と虚偽のつがい(交尾)それ自体は、悪が虚偽を愛し、そしてそれら自体と一つであるように欲し、そしてまた互いに結合すること(であること)が見られ、知られる。同様に、善が真理を愛し、そしてそれら自体と一つであるように欲する、そしてまた、互いに結合する〔ことである〕。そのことから、結婚の霊的な起源が善と真理の結婚であるように、そのように姦淫の霊的な起源が悪と虚偽のつがい(交尾)であることが明らかである。ここから、このつがい(交尾)が、みことばの霊的な意味の中で、姦淫、淫行、売春によって意味されている(『啓示された黙示録』134番に見られる)

 悪の中にいて、虚偽と結婚する者は、また虚偽の中にいて、悪を自分の寝室の交わりの中に導く者は、契約の結合から姦淫を確信する、またそれを、ずうずうしくも、できるかぎり犯すのは、この源らである。それを悪からの虚偽によって確信し、それを虚偽からの悪によって犯す。そしてまた逆に、善の中にいる者は、真理と結婚する、または真理の中にいる者は、善を自分の寝室の交わりの中に導く、姦淫に反抗し、また結婚のために(賛成して)、確信し、そして結婚生活の祝福を抱く。

コメントを残す