原典講読『結婚愛』423

(1)原文

PARS ALTERA.

VOLUPTATES INSANIAE DE AMORE SCORTATORIO.

 

[XVIII.]

DE OPPOSITIONE AMORIS SCORTATORII ET AMORIS CONJUGIALIS

 

423. {1}In limine hoc, primo aperiendum est, quid in hoc capite per amorem scortatorium intelligitur. Non intelligitur amor fornicatorius, qui praecedit conjugium, nec qui sequitur illud post mortem conjugis; nec concubinatus, qui ex causis legitimis, justis, et sonticis, initur; nec intelliguntur genera mitia adulterii, nec genera gravia ejus, a quibus homo actualiter resipiscit, nam haec non opposita fiunt, et illa non opposita sunt amori conjugiali; quod non opposita sint, videbitur in sequentibus, ubi de unoquovis transigetur. Sed per amorem scortatorium oppositum amori conjugiali hic intelligitur amor adulterii, dum talis est, ut non reputetur pro peccato, nec pro malo et inhonesto contra rationem, sed pro licito cum ratione: hic amor scortatorius amorem conjugialem non modo eundem secum facit, sed etiam pessumdat, destruit, et tandem nauseat. [2] De hujus amoris oppositione contra amorem conjugialem in hoc capite agitur; quod non de alio, constare potest ex sequentibus de Fornicatione, de Concubinatu, et de variis generibus adulterii.

Sed oppositio illa, ut coram visu rationali pateat, demonstranda est in hac serie:

 

(i.) Quod non sciatur qualis est amor scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis.

(ii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali.

(iii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut naturalis homo in se spectatus est oppositus spirituali homini.

(iv.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut connubium mali et falsi est oppositum conjugio boni et veri.

(v.) Quod inde amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut infernum est oppositum caelo.

(vi.) Quod immundum inferni sit ex amore scortatorio, et quod mundum caeli sit ex amore conjugiali.

(vii.) Quod similiter immundum in ecclesia, et mundum ibi.

(viii.) Quod amor scortatorius plus et plus faciat hominem non hominem et non virum, et quod amor conjugialis faciat hominem plus et plus hominem et virum.

(iv.) Quod sit sphaera amoris scortatorii, et sphaera amoris conjugialis.

(x.) Quod sphaera amoris scortatorii ascendat ex inferno, et quod sphaera amoris conjugialis descendat e coelo.

(xi.) Quod binae illae sphaerae sibi mutuo obvient in utroque mundo, sed non se conjungant.

(xii.) Quod inter binas illas sphaeras aequilibrium sit, et quod homo in illo sit.

(xiii.) Quod homo se convertere possit ad quam libet, sed quod quantum se convertit ad unam, tantum avertat se ab altera.

(xiv.) Quod utraque sphaera secum ferat jucunditates.

(xv.) Quod jucunditates amoris scortatorii inchoent a carne, et quod sint carnis etiam in spiritu; sed quod jucunditates amoris conjugialis inchoent in spiritu, et quod sint spiritus etiam in carne.

(xvi.) Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, at quod jucunditates amoris conjugialis sint delitiae sapientiae.

 

Sequitur nunc horum explicatio.

 @1. Haec paragraphus huc usque in prima editione signis citationis inclusa est.

 

(2)直訳

PARS ALTERA. VOLUPTATES INSANIAE DE AMORE SCORTATORIO. 第二部 淫行愛についての狂気の快楽☆

低い類いの快楽、特に肉体的なもの

 

[XVIII.] DE OPPOSITIONE AMORIS SCORTATORII ET AMORIS CONJUGIALIS (18)淫行愛と結婚愛の対立について

423. {1}In limine hoc, primo aperiendum est, quid in hoc capite per amorem scortatorium intelligitur. 423.この入り口の中で、最初に明らかにされ(示され)ければならない、何がこの章の中で淫行愛によって意味されるか。

Non intelligitur amor fornicatorius, qui praecedit conjugium, nec qui sequitur illud post mortem conjugis; 私通(密通)愛が意味されない、それは結婚に先行する、それも〔意味し〕ない、それは配偶者の死後に続く。

nec concubinatus, qui ex causis legitimis, justis, et sonticis, initur; めかけ囲いも〔意味し〕ない、それは正当な、公正な、また重大な理由から、始められる。

nec intelliguntur genera mitia adulterii, nec genera gravia ejus, a quibus homo actualiter resipiscit, nam haec non opposita fiunt, et illa non opposita sunt amori conjugiali; 穏やかな種類の姦淫も意味されない、その重い(厳しい)種類のものも、それらにより人間は実際に後悔する、なぜなら、これら〔後者〕は結婚愛に正反対の(対立している)ものをつくらないから、それら〔前者〕は正反対の(対立している)ものでない。

quod non opposita sint, videbitur in sequentibus, ubi de unoquovis transigetur. 正反対の(対立している)ものでないことは、続くものの中で見られる、そこにそれぞれについて取り上げられる。

Sed per amorem scortatorium oppositum amori conjugiali hic intelligitur amor adulterii, dum talis est, ut non reputetur pro peccato, nec pro malo et inhonesto contra rationem, sed pro licito cum ratione: しかし、結婚愛と正反対の(対立している)淫行愛によって、ここに、罪としても、理性に反する悪や恥ずべきものととして見なされないで、(しかし)理性に許されるものとして〔見なされる〕姦淫愛が意味される。

hic amor scortatorius amorem conjugialem non modo eundem secum facit, sed etiam pessumdat, destruit, et tandem nauseat. この淫行愛は、結婚愛をそれ自体と同じものにするだけでなく、滅ぼし、破壊し、最後には吐き気を催すものにする。

[2] De hujus amoris oppositione contra amorem conjugialem in hoc capite agitur; [2] 結婚愛に対してこの愛の対立するものについて、この章の中で扱われる。

quod non de alio, constare potest ex sequentibus de Fornicatione, de Concubinatu, et de variis generibus adulterii. 他のものについてではない、続くものから明らかにすることができる、私通(密通)について、めかけ囲いについて、またいろいろな種類の姦淫について。

Sed oppositio illa, ut coram visu rationali pateat, demonstranda est in hac serie:― しかし、その対立するものについて、理性的な視覚の前に明らかになるように、この連鎖(系列)の中で(論証)示されなければならない。

(i.) Quod non sciatur qualis est amor scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis. (1) 淫行愛がどんなものか知られないこと、結婚愛がどんなものであるか知られないなら。

(ii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali. (2) 淫行愛は結婚愛に対立していること。

(iii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut naturalis homo in se spectatus est oppositus spirituali homini. (3) 淫行愛は結婚愛に対立していること、本質的に見られた自然的な人が霊的な人に対立しているように。

(iv.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut connubium mali et falsi est oppositum conjugio boni et veri. (4) 淫行愛は結婚愛に対立していること、悪と虚偽のつがいが善と真理の結婚と対立しているように。

(v.) Quod inde amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut infernum est oppositum caelo. (5) ここから淫行愛は結婚愛に対立していること、地獄が天界と対立しているように。

(vi.) Quod immundum inferni sit ex amore scortatorio, et quod mundum caeli sit ex amore conjugiali. (6) 地獄の不潔は淫行愛からであること、また天界の清潔(きれいさ)は結婚愛からであること。

(vii.) Quod similiter immundum in ecclesia, et mundum ibi. (7) 教会の中の不潔(よごれたもの)同様であること、またそこに清潔(高潔)なもの。

(viii.) Quod amor scortatorius plus et plus faciat hominem non hominem et non virum, et quod amor conjugialis faciat hominem plus et plus hominem et virum. (8) 淫行愛はさらにまたさらに人間を人間でなく男でなくすること、また結婚愛はさらにまたさらに人間を人間と男とすること。

(iv.) Quod sit sphaera amoris scortatorii, et sphaera amoris conjugialis. (9) 淫行愛のスフェアがあること、また結婚愛のスフェアが。

(x.) Quod sphaera amoris scortatorii ascendat ex inferno, et quod sphaera amoris conjugialis descendat e coelo. (10) 淫行愛のスフェアは地獄から上昇すること、また結婚愛のスフェアは天界から下降すること。

(xi.) Quod binae illae sphaerae sibi mutuo obvient in utroque mundo, sed non se conjungant. (11) それらの二つのスフェアはそれら自体互いに両方の世界の中で出あうこと、しかし互いに結合しない。

(xii.) Quod inter binas illas sphaeras aequilibrium sit, et quod homo in illo sit. (12) それらの二つのスフェアの間に均衡があること、また人間はその中にいること。

(xiii.) Quod homo se convertere possit ad quam libet, sed quod quantum se convertit ad unam, tantum avertat se ab altera. (13) 人間は自分自身を好むところであるあるものへ向けることができる、しかし、どれだけ一方へ向けるか〔によって〕、それだけ自分自身をもう一方から背かせる(向きを変える)。

(xiv.) Quod utraque sphaera secum ferat jucunditates. (14) 両方のスフェアはそれ自体に快感(快さ)を持ってくる(もたらす)。

(xv.) Quod jucunditates amoris scortatorii inchoent a carne, et quod sint carnis etiam in spiritu; (15) 淫行愛の快感(快さ)は肉から始まること、また霊の中でもまた肉のものであること。

sed quod jucunditates amoris conjugialis inchoent in spiritu, et quod sint spiritus etiam in carne. しかし、結婚愛の快感(快さ)は霊の中で始まること、また肉の中でもまた霊のものであること。

(xvi.) Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, at quod jucunditates amoris conjugialis sint delitiae sapientiae. (16) 淫行愛の快感(快さ)は狂気の快楽であること、しかし、結婚愛の快感(快さ)は知恵の歓喜であること。

Sequitur nunc horum explicatio. 今や、これらの説明が続けられる。

@1. Haec paragraphus huc usque in prima editione signis citationis inclusa est. 注1 これらの段落はここまで〔(1)の前まで〕引用符で囲まれている〔上段に引用符が付けられている〕。

 

(3)訳文

第二部 淫行愛についての狂気の快楽

 

(18)淫行愛結婚愛対立について

 

423.この入り口の中で、この章の中で淫行愛によって何が意味されるか、最初に明らかにされければならない。

結婚に先行する私通愛は意味されない、配偶者の死後に続くそれも意味しない。正当な、公正な、また重大な理由から始められる、めかけ囲いも意味されない。穏やかな種類の姦淫も、人間が実際に後悔する重種類の姦淫も意味されない、なぜなら、これら〔後者〕は結婚愛に対立するものをつくらないから、それら〔前者〕は対立するものではない。対立するものでないことは、続くものの中で見られ、そこにそれぞれについて取り上げられる。

しかし、結婚愛と対立する淫行愛によって、ここに、罪としても、理性に反する悪や恥ずべきものととして見なされないで、理性に許されるものとして〔見なされる〕姦淫愛が意味される。この淫行愛は、結婚愛と同じものにするだけでなく、滅ぼし、破壊し、最後には吐き気を催すものにする。

 [2] 結婚愛に対してこの愛の対立するものについて、この章の中で扱われる。他のものについてではないことは、続くものである「私通」、「めかけ囲い」、またいろいろな種類の姦淫についてから明らかにすることができる

 しかし、その対立するものについて、理性的な視覚の前に明らかになるように、次の連鎖の中で論証しよう――

 

(1) 結婚愛がどんなものであるか知られないなら、淫行愛がどんなものか知られない。

(2) 淫行愛は結婚愛に対立している。

 (3) 淫行愛は、本質的に見られた自然的な人が霊的な人に対立しているように、結婚愛に対立している。

 (4) 淫行愛は、悪と虚偽のつがいが善と真理の結婚と対立しているように、結婚愛に対立している。

 (5) ここから淫行愛は、地獄が天界と対立しているように、結婚愛に対立している。

 (6) 地獄の不潔は淫行愛からである、天界の清潔は結婚愛からである。

 (7) 教会の中の不潔、またそこに清潔なもの同様である。

 (8) 淫行愛はさらにまたさらにと人間を人間でなく、男でなくし、結婚愛はさらにまたさらにと人間を人間とし、男とする。

 (9) 淫行愛のスフェアがあり、結婚愛のスフェアがある。

 (10) 淫行愛のスフェアは地獄から上昇し、結婚愛のスフェアは天界から下降する。

 (11) それらの二つのスフェアはそれら自体互いに両方の世界の中で出あう、しかし互いに結合しない。

 (12) それらの二つのスフェアの間に均衡があり、人間はその中にいる。

 (13) 人間は自分自身を好むところであるあるものへ向けることができる、しかし、どれだけ一方へ向けるかによって、それだけ自分自身をもう一方から向きを変える。

 (14) 両方のスフェアはそれ自体に快感をもたらす。

 (15) 淫行愛の快感は肉から始まり、霊の中でも肉のものである。しかし、結婚愛の快感は霊の中で始まり、肉の中でも霊のものである。

 (16) 淫行愛の快感は狂気の快楽である、しかし、結婚愛の快感は知恵の歓喜である。

 

 さて、これらの説明を続けよう。

原典講読『結婚愛』424

(1)原文

424. (i.) Quod non sciatur qualis est amor scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis. Per amorem scortatorium intelligitur amor adulterii qui destruit amorem conjugialem (ut supra n. 423). Quod non sciatur qualis est amor ille scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis, non eget demonstrare, sed modo illustrare per similitudines; ut, Quis potest nosse quid malum et falsum, nisi scit quid bonum et verum? et quis novit quid incastum, inhonestum, indecorum, et impulchrum, nisi scit quid castum, honestum, decorum, et pulchrum? et quis potest discernere insanias, nisi qui sapiens est, aut scit quid sapientia? tum quis potest rite percipere stridores disharmonicos, nisi qui doctrina et studio hausit numeros harmonicos? similiter quis potest perspicere quale est adulterium, nisi perspexerit quale est conjugium? et quis potest judicio sistere spurcitiem voluptatum amoris scortatorii, nisi qui prius judicio suo stitit munditiem amoris conjugialis? Nunc quia absolvi Delitias sapientiae de Amore conjugiali, ex intelligentia inde acquisita possum Voluptates de Amore scortatorio describere.

 

(2)直訳

424. (i.) Quod non sciatur qualis est amor scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis.― 424.(1) 淫行愛がどんなものか知られないこと、結婚愛がどんなものであるか知られないなら。

(1) 結婚愛がどんなものであるか知られないなら、淫行愛がどんなものか知られない。

Per amorem scortatorium intelligitur amor adulterii qui destruit amorem conjugialem (ut supra n. 423). 淫行愛によって姦淫愛が意味される、それは結婚愛を破壊する(上の423番のように)

Quod non sciatur qualis est amor ille scortatorius, nisi scitur qualis est amor conjugialis, non eget demonstrare, sed modo illustrare per similitudines; その淫行愛がどんなものであるか知られないこと、結婚愛がどんなものであるか知られないなら、論証することは必要とされない、しかし、単に似ているもの(比喩)によって説明することが〔必要とされる〕。

ut, Quis potest nosse quid malum et falsum, nisi scit quid bonum et verum? 例えば、だれが、何が悪と虚偽か知ること(novisse nosco)ができるか? 何が善と悪か知らないなら。

et quis novit quid incastum, inhonestum, indecorum, et impulchrum, nisi scit quid castum, honestum, decorum, et pulchrum? また、だれが、何が不貞、恥ずべきもの(不名誉)、不作法(醜いもの)、また醜いものを知らない☆か? 何が貞潔、尊敬すべきもの(名誉)、ふさわしいもの(礼儀正しさ)、また美か知らないなら。

noscoは完了形でも「現在」として訳します。

et quis potest discernere insanias, nisi qui sapiens est, aut scit quid sapientia? また、だれが、狂気を見分けることができるか、その者が賢明な者(知恵者)でないなら、または何が知恵が知らないなら。

tum quis potest rite percipere stridores disharmonicos, nisi qui doctrina et studio hausit numeros harmonicos? なおまた、だれが、正しく知覚することができるか? 不協和なきしり音を、学習(学問)と追及(研究)で調和した(和音)韻律(拍子)を吸収した(学んだ)者でないなら。

similiter quis potest perspicere quale est adulterium, nisi perspexerit quale est conjugium? 同様に、だれが、知覚することができるか? 姦淫がどんなものか、結婚がどんなものか鋭く見なかったなら。

et quis potest judicio sistere spurcitiem voluptatum amoris scortatorii, nisi qui prius judicio suo stitit munditiem amoris conjugialis? また、だれが、判断で(=賢明に)淫行愛の快楽の不潔さを示すことができるか? 前もって自分で判断できる(判断力をもって)結婚愛の清潔さをもたらさない(示さない)なら。

Nunc quia absolvi Delitias sapientiae de Amore conjugiali, ex intelligentia inde acquisita possum Voluptates de Amore scortatorio describere. 今や、私は「結婚愛についての知恵の歓喜」を仕上げたので、ここから取得した知性から「淫行愛についての快楽」を述べる(描く)ことができる。

 

(3)訳文

 424.(1) 結婚愛がどんなものであるか知られないなら、淫行愛がどんなものか知られない。

 淫行愛によって結婚愛を破壊する姦淫愛が意味される(前の423番のように)

結婚愛がどんなものであるか知られないなら、その淫行愛がどんなものであるか知られないことは、論証することは必要とされない、しかし、単に似ているものによって説明することが必要とされる。例えば、何が善と悪か知らないなら、だれが何が悪と虚偽か知ることができるのか? また、何が貞潔、名誉、儀正しさ、美か知らないなら、だれが、何が不貞、不名誉、不作法、醜いものを知るのか? また、賢明な者でないなら、または何が知恵が知らないなら、だれが、狂気を見分けることができるのか? なおまた、不協和なきしり音を、学習と研究で調和した韻律を学んだ者でないなら、だれが、正しく知覚することができるのか? 同様に、姦淫がどんなものか、結婚がどんなものか鋭く見なかったなら、だれが、知覚することができるのか? また、前もって判断力をもって結婚愛の清潔さを示さないなら、だれが、淫行愛の快楽の不潔さを賢明に示すことができるのか?

 今や、私は「結婚愛についての知恵の歓喜」を仕上げたので、ここから得た知性から、「淫行愛についての快楽」を述べることができる。

 

◎前回(昨日)423番の(13) ad quam を「あるもの(女性)へ」としましたが(正しくは「それ(女性)へ」、その詳論である438番では ad quam sphaeram「そのスフェアへ」です。この423番も sphaera を補ったほうがよいでしょう。英訳はそうしています。

原典講読『結婚愛』425

(1)原文

425. (ii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali. Non datur in universo aliquid, cui non est suum oppositum, ac opposita non sunt inter se relativa, sed sunt contraria: relativa sunt inter maximum et minimum ejusdem rei, sed contraria sunt ex opposito contra illa, et haec inter se sunt relativa, sicut illa inter se; quare etiam ipsae relationes sunt oppositae. Quod omnibus et singulis sint sua opposita, patet a luce, calore, temporibus mundi, affectionibus, perceptionibus, sensationibus, et pluribus aliis. Lucis oppositum est caligo, caloris oppositum est frigus, temporum mundi opposita sunt dies et nox, aestas et hyems; affectionum opposita sunt gaudia et luctus, ac laetitiae et tristitiae; perceptionum opposita sunt bona et mala, ac vera et falsa; et sensationum opposita sunt jucunda et injucunda. Inde in omni evidentia concludi potest, quod amori conjugiali sit suum oppositum. Quod hoc sit adulterium, unusquisque potest, si vult, ex omnibus sanae rationis dictaminibus videre: dicite, si potestis, quid aliud ejus oppositum est. Accedit, quoniam sana ratio ex sua luce hoc manifeste videre potuit, ideo illa sancivit leges, quae vocantur justitiae civiles, pro conjugiis, et contra adulteria. [2] Ut adhuc exstantius pateat, quod opposita sint, licet referre, quod saepius in mundo spirituali vidi. Quando illi qui in mundo naturali ex confirmato adulteri fuerunt, percipiunt sphaeram amoris conjugialis defluentem e caelo, actutum vel aufugiunt in cavernas et se abscondunt, vel si obstinant se contra illam, exacerbantur furore, et fiunt sicut furiae. Quod ita fiat, est quia omnia affectionum jucunda et injucunda percipiuntur ibi, et quandoque tam clare, sicut odor percipitur olfactu, non enim est illis materiale corpus quod talia absorbet. [3] Quod autem oppositio amoris scortatorii et amoris conjugialis a multis in mundo naturali ignoretur, est ex jucundis carnis, quae apparenter aemulantur jucunda amoris conjugialis in extremis, et illi qui in solis jucundis sunt, non sciunt aliquid de oppositione illa: ac possum autumare, quod si dixeris, quod unicuique rei sit suum oppositum, et concluseris, quod etiam amori conjugiali sit suum, adulteri responsuri sint, quod illi amori non oppositum sit, quia amor scortatorius nullo sensu se discriminat ab illo. Ex quo etiam patet, quod qui non scit, qualis est amor conjugialis, non sciat qualis est amor scortatorius; et adhuc quod ex amore scortatorio non sciatur qualis est amor conjugialis, sed ex hoc ille; nemo scit bonum ex malo, sed malum ex bono; malum enim in caligine est, bonum autem in luce.

 

(2)直訳

425. (ii.) Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali.― 425.(2) 淫行愛は結婚愛に対立していること。

Non datur in universo aliquid, cui non est suum oppositum, ac opposita non sunt inter se relativa, sed sunt contraria: 全世界の中に何らかのものは存在しない、そのものにそれに対立するものがない、そして対立するものは互いに関連するものの間に存在しない、しかし、正反対の事物(反対のもの)である。

relativa sunt inter maximum et minimum ejusdem rei, sed contraria sunt ex opposito contra illa, et haec inter se sunt relativa, sicut illa inter se; 関連するものは同じ事柄の最大のものと最小のものの間にある、しかし、反対のものはそれらに対する対立するものからである、またこれらは互いに関連したものである、それらが互いに〔対立する〕ように。

quare etiam ipsae relationes sunt oppositae. それゆえ、関連するもの自体もまた対立するものである。

Quod omnibus et singulis sint sua opposita, patet a luce, calore, temporibus mundi, affectionibus, perceptionibus, sensationibus, et pluribus aliis. すべてと個々のものにその対立するものがあることは、光、色、世の時間、情愛、知覚、感覚、また他の多くのものから明らかである。

Lucis oppositum est caligo, caloris oppositum est frigus, temporum mundi opposita sunt dies et nox, aestas et hyems; 光の対立するものは暗黒である、熱の対立するものは寒さ(冷たさ)である、世の時間の対立するものは昼と夜である、夏と冬。

affectionum opposita sunt gaudia et luctus, ac laetitiae et tristitiae; 情愛の対立するものは楽しさと嘆きである、そして喜びと悲しみ。

perceptionum opposita sunt bona et mala, ac vera et falsa; 知覚の対立するものは善と悪である、そして真理と虚偽。

et sensationum opposita sunt jucunda et injucunda. また感覚の対立するものは快さと不快である。Inde in omni evidentia concludi potest, quod amori conjugiali sit suum oppositum. ここから、すべての明白であることの中で結論されることができる、結婚愛にその対立するものがあること。

Quod hoc sit adulterium, unusquisque potest, si vult, ex omnibus sanae rationis dictaminibus videre: これが姦淫の〔愛〕であることは、それぞれの者ができる、もし欲するなら、(内なる声から)命令されたすべての健全な理性から、見ること。

dicite, si potestis, quid aliud ejus oppositum est. (あなたがたは)え、もし、あなたがたにできるなら、その対立した別のものが何であるか。

Accedit, quoniam sana ratio ex sua luce hoc manifeste videre potuit, ideo illa sancivit leges, quae vocantur justitiae civiles, pro conjugiis, et contra adulteria. 加わる☆、健全な理性はその光からこのことをはっきりと見ることができるので、それゆえ、それ〔理性〕は法律を制定した、それらは市民の公正なものと呼ばれる、結婚のために(味方して)、また姦淫に反対して。

accedit quod で「という事実がある、追加の事実は~」という意味があります、ここではquodが略されていると思えばよいでしょう。

[2] Ut adhuc exstantius pateat, quod opposita sint, licet referre, quod saepius in mundo spirituali vidi. [2] さらに、さらにはっきりと明らかであるために、対立するものであること、物語ることが許される、しばしば、霊界の中で私が見たことを。

Quando illi qui in mundo naturali ex confirmato adulteri fuerunt, percipiunt sphaeram amoris conjugialis defluentem e caelo, actutum vel aufugiunt in cavernas et se abscondunt, vel si obstinant se contra illam, exacerbantur furore, et fiunt sicut furiae. 彼らが、その者は自然界の中で確信したものから姦淫者であった、天界から流れ下る結婚愛のスフェアを知覚する時、直ちに、あるいは洞穴の中に逃げ去る、また自分自身を隠す、あるいは、もし自分自身をそれに対して頑固に振る舞うなら、激怒でいらいらさせられる、また鬼(怨霊)のようになる。

Quod ita fiat, est quia omnia affectionum jucunda et injucunda percipiuntur ibi, et quandoque tam clare, sicut odor percipitur olfactu, non enim est illis materiale corpus quod talia absorbet. そのように生じることは、情愛のすべての快いものと不快なものがそこに知覚されるからである、また時々、このようにはっきりと、臭いのように嗅覚で知覚される、というのは、彼らの物質的な身体がないから、それはこのようなものを吸収する☆。

言葉足らずかもしれません、これで意味がわかるでしょうか? 臭いわかるのは傍観者であるスヴェーデンボリたちであり、当事者である「彼ら」自身にはもう身体がなくなっていて、その嗅覚もない、ということです。

[3] Quod autem oppositio amoris scortatorii et amoris conjugialis a multis in mundo naturali ignoretur, est ex jucundis carnis, quae apparenter aemulantur jucunda amoris conjugialis in extremis, et illi qui in solis jucundis sunt, non sciunt aliquid de oppositione illa: [3] けれども、淫行愛と結婚愛の対立が自然界の中の多くの者から知られないことは、肉の快さからである、それは外観上は外なるものの中で結婚愛の快さと似る、また彼らは、その者は快さだけの中にいる、それらの対立するものについて何らかのものを知らない。

ac possum autumare, quod si dixeris, quod unicuique rei sit suum oppositum, et concluseris, quod etiam amori conjugiali sit suum, adulteri responsuri sint, quod illi amori non oppositum sit, quia amor scortatorius nullo sensu se discriminat ab illo. そして、私は推量することができる、もしあなたがたが言うなら、物事のどんなものにもその対立したものがあること、またあなたがたが結論する、結婚愛にもまたその〔対立するものが〕ある、姦淫者たちは答えるであろう、その愛に対立したものはないこと、淫行愛は、どんな意味でもそれからそれ自体を区別しないからである。

Ex quo etiam patet, quod qui non scit, qualis est amor conjugialis, non sciat qualis est amor scortatorius; そのことから明らかである、知らない者は、結婚愛がどんなものであるか、淫行愛がどんなものであるか知らないこと。

et adhuc quod ex amore scortatorio non sciatur qualis est amor conjugialis, sed ex hoc ille; またさらに、淫行愛から結婚愛がどんなものであるか知られないこと、しかし、これ〔後者〕からそれ〔前者〕が〔知られる〕。

nemo scit bonum ex malo, sed malum ex bono; だれも悪から善を知らない、しかし、善から悪を〔知っている〕。

malum enim in caligine est, bonum autem in luce. というのは、悪は暗黒の中にある、けれども、善は光の中に〔ある〕からである。

 

(3)訳文

 425.(2) 淫行愛は結婚愛に対立している。

 全世界の中に、あるものに対立するものがない何らかのものは存在しない、そして対立するものは互いに関連するものの間に存在しないで、反対のものである。関連するものは同じ事柄の最大のものと最小のものの間にある、しかし、反対のものはそれらに対する対立するものからであり、またこれらは互いに対立するように互いに関連したものである。それゆえ、関連するもの自体もまた対立するものである。

 すべてと個々のものにその対立するものがあることは、光、色、世の時間、情愛、知覚、感覚、また他の多くのものから明らかである。

 光と対立するものは暗黒であり、熱と対立するものは寒さ(冷たさ)であり、世の時間で対立するものは昼と夜、夏と冬である。情愛で対立するものは楽しさと嘆き、そして喜びと悲しみである。知覚で対立するものは善と悪、そして真理と虚偽である。また感覚で対立するものは快さと不快である。 ここから、〔これらの〕すべての明白であることで〔から〕、結婚愛にその対立するものがあることが結論されることができる。

これが姦淫愛であることは、もし欲するなら、(内なる声から)命令されたすべての健全な理性からだれもが見ることができる。もし、あなたがたにできるなら、その対立した別のものが何であるかえ。

 加えれば、健全な理性はその光からこのことをはっきりと見ることができるので、それゆえ、それ〔理性〕は、結婚のために(味方して)、また姦淫に反対して、市民の公正なものと呼ばれる法律を制定した。

 [2] 対立するものであることを、さらにはっきりと明らかにするために、私がしばしば、霊界の中で見たことを物語ることが許される。

 自然界の中で確信した心から姦淫者であった者は、天界から流れ下る結婚愛のスフェアを知覚する時、直ちに、あるいは洞穴の中に逃げ去り、隠れる、あるいは、もしそれに対して頑固に振る舞うなら、激怒でいらいらさせられ、鬼(怨霊)のようになる。

 そのように生じることは、情愛のすべての快いものと不快なものがそこに知覚されるからである、また時々、臭いのように、このようにはっきりと嗅覚で知覚される、というのは、このようなものを吸収する(=嗅ぐ)彼らの物質的な身体がないからである☆。

 [3] けれども、淫行愛と結婚愛の対立が自然界の中の多くの者から知られないのは、肉の快さからである、外観上、それは外なるものの中で結婚愛の快さと似ており、快さだけの中にいる者は、それらの対立するものについて何らかのものを知らない〔からである〕。そして、私は、もしあなたがたが、物事のどんなものにもその対立したものがあることを言い、またあなたがたが、結婚愛にもまたその〔対立するものが〕あると結論するなら、姦淫者たちは、その愛に対立したものはないこと、淫行愛は、どんな意味でもそれからそれ自体を区別しないからであると答えるであろうことを推量することができる。

 そのことから、結婚愛がどんなものであるか知らない者は、淫行愛がどんなものであるか知らないこと、またさらに、淫行愛から結婚愛がどんなものであるか知られない、しかし、後者から前者が知られることが明らかである。

だれも悪から善を知らない、しかし、善から悪を知っている。というのは、悪は暗黒の中にある、けれども、善は光の中にあるからである。

 

天使などの傍観者には臭いがわかっても姦淫者である「彼ら」自身にはもう身体がなくなっていて、その嗅覚もない、ということです。

原典講読『結婚愛』426

(1)原文

426. (iii.). Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut naturalis homo in se spectatus est oppositus spirituali homini. Quod homo naturalis et spiritualis sint sibi oppositi, usque ut unus non velit quod alter, imo quod inter se pugnent, in ecclesia notum est, sed usque nondum explanatum; quid ergo discriminat spiritualem et naturalem, et excitat hunc contra illum, dicetur. Naturalis homo est, in quem unusquisque, dum adolescit, primum introducitur, quod fit per scientias et cognitiones, ac per rationalia intellectus; at spiritualis homo est, in quem ille introducitur per amorem faciendi usus, qui amor etiam vocatur charitas; quare quantum quis in hac est, tantum est spiritualis; at quantum non in hac est, tantum est naturalis, etiam si foret perspicax ingenio et sapiens judicio. Quod hic homo, qui vocatur naturalis, separatus a spirituali, utcunque se elevat in lucem rationis, usque solvat se in libidines, et illis operetur, patescit ex solo ejus genio, quod charitatis expers sit; et qui hujus expers est, ille dissolutus est ad omnes lascivias amoris scortatorii: quapropter cum illi dicitur, quod libidinosus hic amor sit oppositus casto amori conjugiali, et rogatur ut consulat lumen suum rationale, usque non consulit lumen illud nisi in conjunctione cum jucundo mali a nativitate insiti naturali homini, ex quo facit conclusum, quod ratio sua non videat aliquid contra dulces sensitivas illecebras sui corporis; in quibus postquam confirmavit se, stupet ejus ratio ad omnia illa dulcia, quae de amore conjugiali praedicantur; imo, sicut supra dictum est, pugnat contra illa, ac vincit, et sicut victor post stragem destruit ab extremis ad intima, castra amoris conjugialis apud se: haec facit naturalis homo ex amore suo scortatorio. Hoc traditur, ut sciatur, unde est duorum illorum amorum oppositio; nam, ut prius multis ostensum est, amor conjugialis in se spectatus est amor spiritualis, et amor scortatorius in se spectatus est amor naturalis.

 

(2)直訳

426. (iii.). Quod amor scortatorius sit oppositus amori conjugiali, sicut naturalis homo in se spectatus est oppositus spirituali homini.― 426.(3) 淫行愛は結婚愛に対立していること、本質的に見られた自然的な人が霊的な人に対立しているように。

Quod homo naturalis et spiritualis sint sibi oppositi, usque ut unus non velit quod alter, imo quod inter se pugnent, in ecclesia notum est, sed usque nondum explanatum; 自然的な人と霊的な〔人〕は互いに対立していること、それでも(=~までも)一方が欲しないように、それをもう一方が〔欲する〕、それどころか、互いに戦うことは、教会の中でよく知られている、しかしそれでも、わかりやすくない(はっきりしない)

explano は「平らにする・滑らかにする」⇒(転じて)「わかりやすくする・はっきりさせる」という意味です。これを「意訳」すれば「説明する」(ならば explico の言葉がある)となるでしょうが(そして英訳書も和訳二書も「説明されていない」と訳していますが、よいと思えません。

quid ergo discriminat spiritualem et naturalem, et excitat hunc contra illum, dicetur. それゆえ、何が霊的なものと自然的なものを区別するか、また〔何が〕後者を前者に反抗して起き上がらせるか、言われる。

Naturalis homo est, in quem unusquisque, dum adolescit, primum introducitur, quod fit per scientias et cognitiones, ac per rationalia intellectus; 自然的な人である、その中へそれぞれの者が、成長している時、最初に導き入れられる、それは知識と認識によって、そして理解力からの理性的なものによって生じる。

at spiritualis homo est, in quem ille introducitur per amorem faciendi usus, qui amor etiam vocatur charitas; しかし、霊的な人は、その中に彼は役立ちを行なう愛によって導き入れられる、その愛は仁愛とも呼ばれる。

quare quantum quis in hac est, tantum est spiritualis; それゆえ、だれかがどれだけこの中にいるか〔によって〕、それだけ霊的である。

at quantum non in hac est, tantum est naturalis, etiam si foret perspicax ingenio et sapiens judicio. しかし、どれだけこの中にいないか〔によって〕、それだけ自然的である、(さらにまた)たとえ才能(才気)で明敏、また判断で賢明であった☆にしても。

事実と反する場合、時制は未完了過去を使いますが、内容は「現在」、それで現在として訳します。

Quod hic homo, qui vocatur naturalis, separatus a spirituali, utcunque se elevat in lucem rationis, usque solvat se in libidines, et illis operetur, patescit ex solo ejus genio, quod charitatis expers sit; この人間は、その者は自然的と呼ばれる、霊的なものから分離されて〔いるとき〕、どれほど自分自身を理性的な光(ルーメン)中に高揚させても、それでも自分自身を情欲の中に解放する、またそれらに働きかけられることは、その性向だけから明らかになる、仁愛の欠けていること。

et qui hujus expers est, ille dissolutus est ad omnes lascivias amoris scortatorii: またこの欠けている者は、彼は淫行愛のすべての好色へ向けてゆるんでいる(だらしがない)

quapropter cum illi dicitur, quod libidinosus hic amor sit oppositus casto amori conjugiali, et rogatur ut consulat lumen suum rationale, usque non consulit lumen illud nisi in conjunctione cum jucundo mali a nativitate insiti naturali homini, ex quo facit conclusum, quod ratio sua non videat aliquid contra dulces sensitivas illecebras sui corporis; そのために、彼は言われるとき、この好色の愛は貞潔うな結婚愛に反していること、また自分の理性的な光(ルーメン)と相談するように求められる、それでもその(ルーメン)と相談しない、出生から自然的な人に植え付けられた悪の快さとの結合の中でないなら、そこから結論をつくる、自分の理性が、自分の身体の感覚の誘惑の心地よいものに反する何らかのものを見ないこと。

in quibus postquam confirmavit se, stupet ejus ratio ad omnia illa dulcia, quae de amore conjugiali praedicantur; それらの中で(自分自身に)確信した後に、彼の理性はそれらすべての心地よいものに(向けて)鈍る、それらは結婚愛に(ついて)属性とされる。

imo, sicut supra dictum est, pugnat contra illa, ac vincit, et sicut victor post stragem destruit ab extremis ad intima, castra amoris conjugialis apud se: それどころか、上に言われたように、それ〔心地よいもの〕に対して戦う、そして勝つ、また殺戮の後、勝利者のように最外部のものから最内部のものまで破壊する、自分のもとの結婚愛の陣営を。

haec facit naturalis homo ex amore suo scortatorio. これを自然的な人は自分の淫行愛から行なう。

Hoc traditur, ut sciatur, unde est duorum illorum amorum oppositio; このことが伝えられる(述べられる)、知られるために、それらの二つの愛の対立がどこからであるか。

nam, ut prius multis ostensum est, amor conjugialis in se spectatus est amor spiritualis, et amor scortatorius in se spectatus est amor naturalis. なぜなら、前に多く(大いに)されたように、本質的に見られた結婚愛は霊的な愛であるからである、また本質的に見られた淫行愛は自然的な愛である。

 

(3)訳文

 426.(3) 淫行愛は、本質的に見られた自然的な人が霊的な人に対立しているように、結婚愛に対立している。

 自然的な人と霊的な人は互いに、一方が欲するものを、もう一方が欲ないようにまでも、対立している、それどころか、互いに戦うことは、教会の中でよく知られている、しかしそれでも、〔ことのとは〕はっきりしない。それゆえ、何が霊的なものと自然的なものを区別するか、また〔何が〕後者を前者に反抗して起き上がらせるか、言われる。

 自然的な人の中へそれぞれの者が、成長している時、最初に導き入れられる、それは知識と認識によって、そして理解力からの理性的なものによって生じる。しかし、霊的な人の中に、役立ちを行なう愛によって導き入れられる、その愛は仁愛とも呼ばれる。それゆえ、だれかがこの中にいればいるほど、それだけ霊的である。しかし、この中にいなければいないほど、たとえ才気で明敏また判断で賢明であっても、それだけ自然的である。

  自然的と呼ばれるこの人間は、霊的なものから分離されているとき、どれほど自分自身を理性的な光(ルーメン)中に高揚させても、それでも自分自身を情欲の中に解放し、それらに働きかけられることは、仁愛の欠けているというその性向だけから明らかになる。またこの欠けている者は、淫行愛のすべての好色へ向けてゆるんでいる。そのために、彼は、この好色の愛は貞潔うな結婚愛に反していると言われ、自分の理性的な光(ルーメン)と相談するように、と求められるとき、それでもるその(ルーメン)と相談しないで、出生から自然的な人に植え付けられた悪の快さとの結合しているものから、自分の理性が、自分の身体の感覚の誘惑の心地よいものに反する何らかのものを見ないことを結論する。それらの中で確信した後に、彼の理性は、結婚愛の属性とされるそれらすべての心地よいものに(向けて)鈍る。それどころか、前に言われたように、それの心地よいものに対して戦う、そして勝つ、また皆殺しの後、勝利者のように自分自身のもとの結婚愛の陣営を最外部のものから最内部のものまで破壊する。これを自然的な人は自分の淫行愛から行なう。

 このことが述べられるのは、それらの二つの愛の対立がどこからであるか、知られるためである。なぜなら、前に大いに示されたように、本質的に見られた結婚愛は霊的な愛であり、本質的に見られた淫行愛は自然的な愛であるからである。