原典講読『結婚愛』411

(1)原文

411. (xx.) Quod infantes sub auspicio Domini per illas educentur, ac statura et intelligentia crescant sicut in mundo. Infantes in caelo educantur hoc modo: a sua educatrice discunt loqui; loquela illorum prima est modo sonus affectionis, in quo tamen est aliquid initiale cogitationis, ex quo humanum in sono distinguitur a sono animalis; haec loquela per gradus distinctior fit, sicut ideae ex affectione cogitationem intrant; omnes illorum affectiones, quae etiam crescunt, procedunt ab innocentia. Illis insinuantur primum talia, quae ante oculos apparent, et delectabilia sunt; quae quia ex origine spirituali sunt, in illa influunt simul quae caeli sunt, per quae aperiuntur interiora mentis illorum. Post haec, infantes, sicut perficiuntur intelligentia, ita crescunt statura, ac spectantur etiam quoad hanc adultiores: causa est, quia intelligentia et sapientia est ipsa nutritio spiritualis; idcirco illa, quae nutriunt mentes illorum, etiam ibi nutriunt corpora illorum. Sed infantes in caelo non adolescunt ultra quam ad primam aetatem, et ibi subsistunt, et in illa manent in aeternum: et cum in illa aetate sunt, dantur nuptui, quod providetur a Domino, et celebratur in caelo ubi juvenis, qui mox sequitur uxorem in ejus caelum, vel in ejus domum, si in eadem societate sunt. Ut pro certo scirem, quod infantes sicut intelligentia etiam statura crescant et adolescant, datum est loqui cum quibusdam, dum infantes erant, et postea cum illis, cum adoleverant; ac visi sunt adolescentes in simili statura, in qua sunt adolescentes juvenes in mundo.

 

(2)直訳

411. (xx.) Quod infantes sub auspicio Domini per illas educentur, ac statura et intelligentia crescant sicut in mundo.― 411.(20) 幼児は主の指導の下で彼女たちによって教育されること、そして背丈と知性が世の中でのように増大する。

Infantes in caelo educantur hoc modo: 幼児たちは天界でこの方法教育される――

a sua educatrice discunt loqui; 自分を育てる女からすことを

loquela illorum prima est modo sonus affectionis, in quo tamen est aliquid initiale cogitationis, ex quo humanum in sono distinguitur a sono animalis; らの最初なる情愛音声である、それでもその中に何らかの思考の初めのものがある、それから音声の中の人間性が動物の音声から区別されている。

haec loquela per gradus distinctior fit, sicut ideae ex affectione cogitationem intrant; この話し方が徐々に(だんだんと)確になる、思考の情愛から観念が入ってくるように(ほど)

omnes illorum affectiones, quae etiam crescunt, procedunt ab innocentia. 彼らのすべての情愛は、それらはさらにまた増大する、無垢から発出している。

Illis insinuantur primum talia, quae ante oculos apparent, et delectabilia sunt; 彼らに最初にこのようなものが徐々にしみ込む、それらは目の前に現われ、また歓喜を与えるものである。

quae quia ex origine spirituali sunt, in illa influunt simul quae caeli sunt, per quae aperiuntur interiora mentis illorum. それらは霊的な起源からのものであるので、それらの中に同時に天界のものが流入する、それらによって彼らの心の内的なものが開かれる。

Post haec, infantes, sicut perficiuntur intelligentia, ita crescunt statura, ac spectantur etiam quoad hanc adultiores: これらの後、幼児は、知性で完成されるように、そのように背丈で増大する、そしてこれに関してもまた、さらに成人した者が見られる。

causa est, quia intelligentia et sapientia est ipsa nutritio spiritualis; 理由がある、知性や知恵は霊的な滋養物そのものであるからである。

idcirco illa, quae nutriunt mentes illorum, etiam ibi nutriunt corpora illorum. それゆえ、それらは、それは彼らの心を養育する、さらにまたそこで彼らの身体を養育する(滋養物を与える)

Sed infantes in caelo non adolescunt ultra quam ad primam aetatem, et ibi subsistunt, et in illa manent in aeternum: しかし、天界の中の幼児は、最初の年齢に向けてよりも越えて成長しない、また、そこにとどまる、またその中に永遠に続く(残る)

et cum in illa aetate sunt, dantur nuptui, quod providetur a Domino, et celebratur in caelo ubi juvenis, qui mox sequitur uxorem in ejus caelum, vel in ejus domum, si in eadem societate sunt. また、その年齢の中にいるとき、婚姻が与えられる、それは主により備えられる、また天界の中で祝われる(挙行される)、そこに若者が〔いる〕。その者は間もなく妻に従う、彼女の天界の中の、あるいは、彼女の家の中の、もし、同じ社会の中にいるなら☆。

雑念です。ここからは、いわゆる「女系社会」を想起します。根本的に(天界では)男は女のもとに行き、そこに家庭が作られるのですね。

Ut pro certo scirem, quod infantes sicut intelligentia etiam statura crescant et adolescant, datum est loqui cum quibusdam, dum infantes erant, et postea cum illis, cum adoleverant; 確かな事実として(疑いなく)私が知るために、幼児が知性のように背丈もまた増大する、また成長すること、ある者たちと話すことが与えられた、幼児あった時、またその後、彼らと、成長したとき。

ac visi sunt adolescentes in simili statura, in qua sunt adolescentes juvenes in mundo. そして、青年が見られた、似た背丈の中の、その中に世の中の若い青年がいる。

 

(3)訳文

 411.(20) 幼児は主の指導の下で彼女たちによって教育され、そして世の中でのように背丈と知性が増大する。

 幼児たちは天界でこの方法教育される――自分を育てる女からすことをらの最初なる情愛音声である、それでもその中に何らかの思考の初めのものがあり、それから音声の中の人間性が動物の音声から区別されている。この話し方が思考の情愛から観念が入ってくるほど、だんだんと明確になる。無垢から発出している彼らのすべての情愛は、さらにまた増大する、。

 彼らに最初に目の前に現われ、また歓喜を与えるものようなものが徐々にしみ込む。それらは霊的な起源からのものであるので、それらの中に同時に天界のものが流入し、それらによって彼らの心の内的なものが開かれる。

 これらの後、幼児は、知性で完成されるように、そのように背丈で増大する、そしてこれに関してもまた、さらに成人した者が見られる――その理由は、知性や知恵は霊的な滋養物そのものであるからである。それゆえ、それらは、それは彼らの心を養育し、さらにまたそこで彼らの身体を養育する。

 しかし、天界の中の幼児は、最初の年齢よりも越えて成長しない、また、そこにとどまり、またその中で永遠に続く。また、その年齢の中にいるとき、婚姻が与えられ、それは主により備えられ、そこに若者がいる天界で祝われる。その者は間もなく、もし、同じ社会の中にいるなら、妻の天界の中の、あるいは、彼女の家の中の彼女に従う。

幼児が知性のように背丈もまた増大し、成長することを確かな事実として私が知るために、幼児あった時、ある者たちと、またその後、成長したときの彼らと、話すことが与えられた。そして、似た背丈の中の青年が見られた、その中に世の中の若い青年がいる。

コメントを残す