(1)原文
402. (xiii.) Quod amor infantum descendat, et non ascendat; hoc est, quod descendat a generatione in generationem, seu a filiis et filiabus ad nepotes et neptes, et quod non ab his ad patres et matres familias, ascendat, notum est. Causa incrementi ejus in descensu est amor fructificandi seu producendi usus, et quoad genus humanum, est amor multiplicandi illud; sed hoc unice ducit originem ex Domino, quod Ipse in multiplicatione generis humani spectet conservationem creationis, ac ut finem hujus ultimum, caelum angelicum, quod unice est ex genere humano; et quia caelum agelicum est finis finium, et inde amor amorum apud Dominum, ideo est animabus hominum implantatus non modo amor procreandi, sed etiam amandi procreata in successionibus; inde etiam est, quod hic amor solum detur apud hominem, et non apud aliquam bestiam et avem. Quod hic amor apud hominem descendat crescendo, est quoque ex gloria honoris, quae similiter apud illum secundum amplificationes accrescit; quod amor honoris et gloriae recipiat in se amorem infantum influentem a Domino, et hunc faciat sicut suum, in articulo sequente (xvi.) videbitur.
(2)直訳
402. (xiii.) Quod amor infantum descendat, et non ascendat; 402.(13) 幼児への愛は下降する、また上昇しないこと。
hoc est, quod descendat a generatione in generationem, seu a filiis et filiabus ad nepotes et neptes, et quod non ab his ad patres et matres familias, ascendat, notum est. すなわち、世代から世代の中へ下降すること、すなわち、息子と娘たちから孫や孫娘へ、またこれらの者から家族の(一族の)父と母へ、上昇しないことは、よく知られている。
Causa incrementi ejus in descensu est amor fructificandi seu producendi usus, et quoad genus humanum, est amor multiplicandi illud; 下降の中でその増大の原因は役立ちを実を結ばせるまたは生み出す愛である、また人類に関して、それを増大させる愛である。
sed hoc unice ducit originem ex Domino, quod Ipse in multiplicatione generis humani spectet conservationem creationis, ac ut finem hujus ultimum, caelum angelicum, quod unice est ex genere humano; しかし、このことはひとえに主から起源を導いている(得ている)、その方は人類の増大の中に創造の維持を眺める(目を向ける)、そしてこの最終的な目的のために、天使の天界、それはひとえに人類からである。
et quia caelum agelicum est finis finium, et inde amor amorum apud Dominum, ideo est animabus hominum implantatus non modo amor procreandi, sed etiam amandi procreata in successionibus; また、天使の天界は目的の目的であるからである、またここから主のもとの愛の愛〔である〕、それゆえ、人間の霊魂に産む愛が植え付けられているだけでなく、しかし、続くものの中に産まれた者を愛する〔愛〕もまた〔植え付けられている〕。
inde etiam est, quod hic amor solum detur apud hominem, et non apud aliquam bestiam et avem. さらにまたここからである、この愛は人間のもとにだけ存在すること、また何らかの獣や鳥のもとにない。
Quod hic amor apud hominem descendat crescendo, est quoque ex gloria honoris, quae similiter apud illum secundum amplificationes accrescit; 人間のもとのこの愛は増大しながら下降することは、名誉の栄光(称賛)からでもある、それは、彼のもとで増加にしたがって増す。
quod amor honoris et gloriae recipiat in se amorem infantum influentem a Domino, et hunc faciat sicut suum, in articulo sequente (xvi.) videbitur. 名誉と栄光(称賛)への愛は、本質的に主から流入している幼児への愛を受け入れること、またこれを自分のもののようにする〔ことは〕、続く節(項目)(16)の中に見られる。
(3)訳文
402.(13) 幼児への愛は下降し、上昇しない。
すなわち、世代から世代の中へ、(すなわち)息子と娘たちから孫や孫娘へ下降し、これらの者から一族の父や母へと上昇しないことは、よく知られている。
下降の中でその増大の原因は、役立ちを実を結ばせるまたは生み出す愛である、また人類に関して、それを増大させる愛である。しかし、このことは、ひとえに人類からの天使の天界であるこの最終的な目的のために、人類の増大の中に、創造の維持を眺める主から起源を得ている。また、天使の天界は目的の目的であり、ここから主のもとの愛の愛であるからである、それゆえ、人間の霊魂に産む愛だけでなく、産まれた者を続くものの中に愛する愛もまた植え付けられている。さらにまたここから、この愛は人間のもとにだけ存在し、何らかの獣や鳥のもとにはない。
人間のもとのこの愛が増大しながら下降することは、彼のもとで増加にしたがって増す名誉の栄光(称賛)からでもある。名誉と栄光(称賛)への愛は、本質的に主から流入している幼児への愛を受け入れ、これを自分のもののようにすることは、次の項目(16)の中に見られる。
(1)原文
403. (xiv.) Quod alius status amoris uxoribus sit ante conceptionem, et alius status post illam usque ad partum.― Hoc adducitur ob finem ut sciatur, quod amor procreandi, et inde sequens amor procreati sit insitus amori conjugiali apud feminas, et quod bini illi amores apud illam dividantur, dum finis, qui est amor procreandi, inchoat suam progressionem. Quod tunc ab uxore amor storge transferatur in maritum, et quoque quod tunc amor procreandi, qui apud feminam unum facit cum amore conjugiali ejus, ut dictum est, non similis sit, ex pluribus indiciis patet.
(2)直訳
403. (xiv.) Quod alius status amoris uxoribus sit ante conceptionem, et alius status post illam usque ad partum.― 403.(14) 妻に他の愛の状態があること、妊娠前に、また他の〔状態がある〕その後、出産まで。
(14) 妻には、妊娠前と出産後で、愛の状態は異なっている。
Hoc adducitur ob finem ut sciatur, quod amor procreandi, et inde sequens amor procreati sit insitus amori conjugiali apud feminas, et quod bini illi amores apud illam dividantur, dum finis, qui est amor procreandi, inchoat suam progressionem. このことは知られるようにとの目的のために示される、産む愛、またここから続く産まれた者への愛は、女のもとの結婚愛に植え付けられていること、またそれら二つの愛は彼女のもとで分割されること、目的が、それは産む愛である、その進行を始める時。
Quod tunc ab uxore amor storge transferatur in maritum, et quoque quod tunc amor procreandi, qui apud feminam unum facit cum amore conjugiali ejus, ut dictum est, non similis sit, ex pluribus indiciis patet. その時、妻から親心(ストルゲー)の愛が夫の中に移されること、そしてまた、その時、産む愛は、それは女のもとでその結婚愛と一つのものとなっている、言われたように、同様のものでないことは、多くのしるし(証拠)から明らかである。
(3)訳文
403.(14) 妻には、妊娠前と出産後で、愛の状態は異なっている。
このことは〔以下のことが〕知られ目的のために示される。産む愛、またここから続いて産まれた者への愛は、女のもとの結婚愛に植え付けられていること、またそれら二つの愛は女のもとで、目的である産む愛がその進行を始める時、分割されることである。
その時、妻から親心(ストルゲー)の愛が夫の中に移されること、そしてまた、その時、〔今〕言われたように、女のもとでその結婚愛と一つのものとなっている産む愛が同様のものでないことは、多くのしるし(証拠)から明らかである。