原典講読『結婚愛』402,403

(1)原文

402. (xiii.) Quod amor infantum descendat, et non ascendat; hoc est, quod descendat a generatione in generationem, seu a filiis et filiabus ad nepotes et neptes, et quod non ab his ad patres et matres familias, ascendat, notum est. Causa incrementi ejus in descensu est amor fructificandi seu producendi usus, et quoad genus humanum, est amor multiplicandi illud; sed hoc unice ducit originem ex Domino, quod Ipse in multiplicatione generis humani spectet conservationem creationis, ac ut finem hujus ultimum, caelum angelicum, quod unice est ex genere humano; et quia caelum agelicum est finis finium, et inde amor amorum apud Dominum, ideo est animabus hominum implantatus non modo amor procreandi, sed etiam amandi procreata in successionibus; inde etiam est, quod hic amor solum detur apud hominem, et non apud aliquam bestiam et avem. Quod hic amor apud hominem descendat crescendo, est quoque ex gloria honoris, quae similiter apud illum secundum amplificationes accrescit; quod amor honoris et gloriae recipiat in se amorem infantum influentem a Domino, et hunc faciat sicut suum, in articulo sequente (xvi.) videbitur.

 

(2)直訳

402. (xiii.) Quod amor infantum descendat, et non ascendat; 402.(13) 幼児への下降するまた上昇しないこと

hoc est, quod descendat a generatione in generationem, seu a filiis et filiabus ad nepotes et neptes, et quod non ab his ad patres et matres familias, ascendat, notum est. すなわち、世代から世代の中へ下降すること、すなわち、息子と娘たちから孫や孫娘へ、またこれらの者から家族の(一族の)と母へ、上昇しないことは、よく知られている。

Causa incrementi ejus in descensu est amor fructificandi seu producendi usus, et quoad genus humanum, est amor multiplicandi illud; 下降の中でその増大の原因は役立ちを実を結ばせるまたは生み出す愛である、また人類に関して、それを増大させる愛である。

sed hoc unice ducit originem ex Domino, quod Ipse in multiplicatione generis humani spectet conservationem creationis, ac ut finem hujus ultimum, caelum angelicum, quod unice est ex genere humano; しかし、このことはひとえに主から起源を導いている(得ている)、その方は人類の増大の中に創造の維持を眺める(目を向ける)、そしてこの最終的な目的のために、天使の天界、それはひとえに人類からである。

et quia caelum agelicum est finis finium, et inde amor amorum apud Dominum, ideo est animabus hominum implantatus non modo amor procreandi, sed etiam amandi procreata in successionibus; また、天使の天界は目的の目的であるからである、またここから主のもとの愛の愛〔である〕、それゆえ、人間の霊魂に産む愛が植え付けられているだけでなく、しかし、続くものの中に産まれた者を愛する〔愛〕もまた〔植え付けられている〕。

inde etiam est, quod hic amor solum detur apud hominem, et non apud aliquam bestiam et avem. さらにまたここからである、この愛は人間のもとにだけ存在すること、また何らかの獣や鳥のもとにない。

Quod hic amor apud hominem descendat crescendo, est quoque ex gloria honoris, quae similiter apud illum secundum amplificationes accrescit; 人間のもとのこの愛は増大しながら下降することは、名誉の栄光(称賛)らでもある、それは、彼のもとで増加にしたがって増す。

quod amor honoris et gloriae recipiat in se amorem infantum influentem a Domino, et hunc faciat sicut suum, in articulo sequente (xvi.) videbitur. 名誉と栄光(称賛)の愛は、本質的に主から流入している幼児への愛を受け入れること、またこれを自分のもののようにする〔ことは〕、続く節(項目)(16)の中に見られる。

 

(3)訳文

 402.(13) 幼児への愛は下降し、上昇しない。

 すなわち、世代から世代の中へ、(すなわち)息子と娘たちから孫や孫娘へ下降し、これらの者から一族の父や母へと上昇しないことは、よく知られている。

 下降の中でその増大の原因は、役立ちを実を結ばせるまたは生み出す愛である、また人類に関して、それを増大させる愛である。しかし、このことは、ひとえに人類からの天使の天界であるこの最終的な目的のために、人類の増大の中に、創造の維持を眺め主から起源を得ている。また、天使の天界は目的の目的であり、ここから主のもとの愛の愛であるからである、それゆえ、人間の霊魂に産む愛だけでなく、産まれた者を続くものの中に愛する愛もまた植え付けられている。さらにまたここから、この愛は人間のもとにだけ存在し、何らかの獣や鳥のもとにはない。

 人間のもとのこの愛が増大しながら下降することは、彼のもとで増加にしたがって増す名誉の栄光(称賛)らでもある。名誉と栄光(称賛)の愛は、本質的に主から流入している幼児への愛を受け入れ、これを自分のもののようにすることは、次の項目(16)の中に見られる。

 

(1)原文

403. (xiv.) Quod alius status amoris uxoribus sit ante conceptionem, et alius status post illam usque ad partum. Hoc adducitur ob finem ut sciatur, quod amor procreandi, et inde sequens amor procreati sit insitus amori conjugiali apud feminas, et quod bini illi amores apud illam dividantur, dum finis, qui est amor procreandi, inchoat suam progressionem. Quod tunc ab uxore amor storge transferatur in maritum, et quoque quod tunc amor procreandi, qui apud feminam unum facit cum amore conjugiali ejus, ut dictum est, non similis sit, ex pluribus indiciis patet.

 

(2)直訳

403. (xiv.) Quod alius status amoris uxoribus sit ante conceptionem, et alius status post illam usque ad partum.― 403.(14) 妻に他の愛の状態があること、妊娠前に、また他の〔状態がある〕その後、出産まで。

(14) 妻には、妊娠前と出産後で、愛の状態は異なっている。

Hoc adducitur ob finem ut sciatur, quod amor procreandi, et inde sequens amor procreati sit insitus amori conjugiali apud feminas, et quod bini illi amores apud illam dividantur, dum finis, qui est amor procreandi, inchoat suam progressionem. このことは知られるようにとの目的のために示される、産む愛、またここから続く産まれた者への愛は、女のもとの結婚愛に植え付けられていること、またそれら二つの愛は彼女のもとで分割されること、目的が、それは産む愛である、その進行を始める時。

Quod tunc ab uxore amor storge transferatur in maritum, et quoque quod tunc amor procreandi, qui apud feminam unum facit cum amore conjugiali ejus, ut dictum est, non similis sit, ex pluribus indiciis patet. その時、妻から親心(ストルゲー)の愛が夫の中に移されること、そしてまた、その時、産む愛は、それは女のもとでその結婚愛と一つのものとなっている、言われたように、同様のものでないことは、多くのしるし(証拠)から明らかである。

 

(3)訳文

 403.(14) 妻には、妊娠前と出産後で、愛の状態は異なっている。

 このことは〔以下のことが〕知られ目的のために示される。産む愛、またここから続いて産まれた者への愛は、女のもとの結婚愛に植え付けられていること、またそれら二つの愛は女のもとで、目的である産む愛がその進行を始める時、分割されることである。

 その時、妻から親心(ストルゲー)の愛が夫の中に移されること、そしてまた、その時、〔今〕言われたように、女のもとでその結婚愛と一つのものとなっている産む愛が同様のものでないことは、多くのしるし(証拠)ら明らかである。

原典講読『結婚愛』404

(1)原文

404. (xv.) Quod amor conjugialis cum amore infantum apud parentes conjungatur per causas spirituales et inde naturales. Causae spirituales sunt, ut multiplicetur genus humanum, et ex hoc amplificetur caelum angelicum, et sic nascantur qui fient angeli, inservientes Domino ad faciendum usus in caelo, et per consociationem cum hominibus etiam in terris; unicuique enim homini a Domino associati sunt angeli, cum quibus est talis conjunctio, ut si auferrentur, momento occumberet homo. Causae naturales conjunctionis duorum illorum amorum sunt, ut nascantur qui in societatibus humanis ferant usus, ac ut illis incorporentur ut membra. Quod hae naturales et illae spirituales causae amoris infantum et amoris conjugialis sint, etiam ipsi conjuges cogitant et quandoque declarant, dicendo, quod tot angelis quot prognatis locupletaverint caelum, et quod societatem tot ministris quot liberis insigniverint.

 

(2)直訳

404. (xv.) Quod amor conjugialis cum amore infantum apud parentes conjungatur per causas spirituales et inde naturales.― 414.(15) 結婚愛は幼児への愛と両親のもとで結合されていること、霊的な原因によって、またここから自然的な〔原因によって〕。

Causae spirituales sunt, ut multiplicetur genus humanum, et ex hoc amplificetur caelum angelicum, et sic nascantur qui fient angeli, inservientes Domino ad faciendum usus in caelo, et per consociationem cum hominibus etiam in terris; 霊的な原因は、人類が増されるためである、またこのことから天使の天界が拡大される、またこのように産まれる、その者は天使になる、主に仕える者、天界の中で役立ちを行なうために、また人間との交わりによって地の中でもまた。

unicuique enim homini a Domino associati sunt angeli, cum quibus est talis conjunctio, ut si auferrentur, momento occumberet homo. というのは、人間のそれぞれの者と、主により天使たちは仲間となっているから、その者たちとこのような結合がある、もし取り去られるなら、一瞬に、人間は死んで倒れる。

Causae naturales conjunctionis duorum illorum amorum sunt, ut nascantur qui in societatibus humanis ferant usus, ac ut illis incorporentur ut membra. 彼らの二人の愛の結合の自然的な原因は、産まれるためである、その者は人間の社会の中で役立ちを生ずる(もたらす)、そしてそれらに成員(四肢)として受け入れるため〔である〕。

Quod hae naturales et illae spirituales causae amoris infantum et amoris conjugialis sint, etiam ipsi conjuges cogitant et quandoque declarant, dicendo, quod tot angelis quot prognatis locupletaverint caelum, et quod societatem tot ministris quot liberis insigniverint. 幼児への愛と結婚愛にこの自然的な〔原因〕とその霊的な原因があることは、配偶者(夫婦)たち自身もまた考えている、また時々は言明している、言って、こんなに多くの☆天使たちで、同数の☆子孫で、天界を豊かにしたこと、また社会をこんなに多くの☆仕える者で、同数の☆子どもで、飾った。

totquot~の関係文です。その有名な例は「quot capita tot animi」「頭と同数のこんなに多くの(それだけ多くの)(十人十色)」です。

 

(3)訳文

 404.(15) 結婚愛は幼児への愛と両親のもとで、霊的な原因によって、またここから自然的な〔原因によって〕結合されている。

 霊的な原因は、人類が増やされ、このことから天使の天界が拡大され、またこのように、天界の中で役立ちを行なうために、天使になる者が産まれ、地上でもまた人間との交わりによって主に仕えるためである。というのは、人間のそれぞれの者と、主により天使たちは仲間となっていて、その者たちと、もし〔それが〕取り去られるなら、一瞬に、人間は死んで倒れるような結合があるからである。

 彼らの二人の愛の結合の自然的な原因は、人間の社会の中で役立ちをもたらす者が産まれるため、、そしてそれらに成員として受け入れるためである。

 幼児への愛と結婚愛にこの自然的なまたその霊的な原因があることは、配偶者(夫婦)たち自身もまた考えており、時々は、子孫と同数のこんなに多くの天使たちで、天界を豊かにした、また社会を子どもと同数のこんなに多くの仕える者で飾った、と言って、言明している。