原典講読『結婚愛』383

(1)原文

383. Post hunc surrexit alter per comitatem sermonis revelaturus originem pulchritudinis. Hic dixit, "audivi quod amor sit origo pulchritudinis; sed consensu non faveo. Quis hominum novit quid amor? Quis aliqua idea cogitationis contemplatus est illum? Quis oculo vidit illum? Dic ubi est. Sed ego assero quod sapientia sit origo pulchritudinis; in feminis sapientia intime latens et recondita; in viris sapientia patens et exstans. Unde homo est homo nisi ex sapientia? nisi inde, homo foret sculptura aut pictura. Quid virgo attendit apud juvenem, quam qualis sapiens est? et quid juvenis attendit apud virginem, nisi qualis est affectio sapientiae suae? Per sapientiam intelligo genuinam moralitatem, quia haec est sapientia vitae. Inde est, quod cum sapientia latens adit et amplectitur sapientiam patentem, quod fit interius in utriusque spiritu, se mutuo osculentur et conjungant, et id vocatur amor; et tunc apparent sibi utrinque ut pulchritudines. Verbo, sapientia est sicut lux seu splendor ignis, qui stringit oculos, et sicut stringit, format pulchritudinem."

 

(2)直訳

383. Post hunc surrexit alter per comitatem sermonis revelaturus originem pulchritudinis. 383.この後、もう一人の者が立った、丁寧な話しによって、美の起源を示す(ことになる)

Hic dixit, "audivi quod amor sit origo pulchritudinis; この者は言った、「私は聞いた、愛が美の起源であること。

sed consensu non faveo. しかし、同意(承諾)私は賛同しない。

Quis hominum novit quid amor? だれが人間が知っているか、何が愛か?

Quis aliqua idea cogitationis contemplatus est illum? だれが思考の何らかの観念でそれを熟考したか?

Quis oculo vidit illum? だれが目でそれを見たか?

Dic ubi est. 言え、どこにあるか。

Sed ego assero quod sapientia sit origo pulchritudinis; しかし、私は断言する、知恵が美の起源であること。

in feminis sapientia intime latens et recondita; 女の中に知恵は内部で隠れている、また秘められている。

in viris sapientia patens et exstans. 男の中で知恵は明らかである(開かれている)、また明らかに見られる。

Unde homo est homo nisi ex sapientia? どこから人間は人間であるのか? 知恵からでないなら。

nisi inde, homo foret sculptura aut pictura. ここでないなら、人間は彫像(彫刻)または絵画になったであろう。

Quid virgo attendit apud juvenem, quam qualis sapiens est? 何を処女(娘)は(心を)向けるか(留意するか)、若者のもとに、どのような知恵ある者であるか以外に?

et quid juvenis attendit apud virginem, nisi qualis est affectio sapientiae suae? また何を若者は(心を)向けるか(留意するか)、処女(娘)のもとに、自分の知恵の情愛がどんなものであるかでないなら?

Per sapientiam intelligo genuinam moralitatem, quia haec est sapientia vitae. 知恵によって、私は本物の徳性を意味する、これが生活の知恵であるからである。

Inde est, quod cum sapientia latens adit et amplectitur sapientiam patentem, quod fit interius in utriusque spiritu, se mutuo osculentur et conjungant, et id vocatur amor; ここからである、隠れている知恵が開かれている知恵に近づく、また抱擁されるとき、それは両方の霊の中の内部で生じる、(自分自身を)互いにキスする、また結合する、またそれが愛と呼ばれること。

et tunc apparent sibi utrinque ut pulchritudines. また、その時、自分自身に両方の者が美(美しい者)として見られる。

Verbo, sapientia est sicut lux seu splendor ignis, qui stringit oculos, et sicut stringit, format pulchritudinem." 一言でいえば、知恵は火の光または輝きのようである、それは目を打つ、また打つ〔あたかも~の〕ように、美を形作る」。

 

(3)訳文

 383.この後、もう一人の者が立ち、丁寧な話しによって、美の起源を示した。

 この者は言った、「私は、愛が美の起源であることを聞いた。しかし、承諾して賛同しない。

人間のだれが、愛が何か知っているのか? 思考の何らかの観念でだれがそれを熟考したのか? だれが目でそれを見たのか? 言え、どこにあるか。しかし、私は、知恵が美の起源であることを断言する。女の中で、知恵は内部で隠れ、秘められている。男の中で、知恵は開かれて、明らかに見られる。

知恵からでないなら、どこから人間は人間であるのか? ここからでないなら、人間は彫像または絵画になったであろう。

 娘は、若者のもとに、どのような知恵がある者であるか以外に何に留意するのか? また若者は娘のもとの自分の知恵の情愛がどんなものであるかでないなら、何に留意するのか

 知恵によって、私は理解しているものは本物の徳性である、これが生活の知恵であるからである。

 ここから、隠れている知恵が開かれている知恵に近づき、抱擁されるとき、それは両方の霊の中の内部で生じ、互いにキスし、結合し、それが愛と呼ばれる。また、その時、両方の者が自分自身に美しい者として見られる。

 一言でいえば、知恵は火の光または輝きのようであり、それは目を打ち、あたかも打つかように、美を形作る〔のである〕」。

コメントを残す