原典講読『結婚愛』380(直訳[10]~)

[10] Post haec quaesivimus illum, quid cogitaverat, et quid nunc cogitat de tertio, De centro et expanso naturae et vitae; [10] この後、私たちは質問した、何えたかまたその時、第三のものについてえているか、自然のまたいのちの(ものである)中心がりについて

num credat quod centrum et expansum vitae sit idem cum centro et expanso naturae. 〔彼が〕信じ散るかどうか、いのちの中心と広がりが自然の中心と広がり、と同じであること。

Dixit quod haereat, et quod prius cogitaverit, quod interior activitas naturae sit vita; 彼った、当惑していることまた最初えた(った)こと、自然内的活動がいのちであること

et quod amor et sapientia, quae essentialiter faciunt hominis vitam, sint inde; また知恵それらは本質的人間のいのちをつくることそこからであること

et quod ignis solis per calorem et lucem, mediis athmosphaeris, producat illa; また、太陽、熱によって、大気手段〔としてそれら☆をしたこと

「それらilla」は『真のキリスト教』35番では「それillam」となっています。「それら」は「いのち」を指します。

at quod nunc ex auditis de hominum vita aeterna, in ambiguo sit, et quod hoc ambiguum ferat mentem jam sursum jam deorsum; しかし、今、死後人間のいのちについていてそこから、疑いのにいるまたこのいがをあるかうようにあるかうようにする

et cum sursum, agnoscat centrum de quo non prius aliquid noverat; また、上かうとき、中心める、中心めるそれについて最初らかのことをらなかった

et cum deorsum, videat centrum quod credidit unicum; また、下かうとき、中心それを唯一のものとじた

et quod vita sit ex centro, de quo non prius aliquid sciverat, et quod natura sit ex centro, quod prius credidit unicum esse; またいのちは中心からであることそれについて最初らかのことをらなかったまた、自然中心からであることそれを最初唯一のものであることをじた

et quod utrumque centrum habeat expansum circum se. また両方中心がそれ自体のまわりにがりをもっていること

[11] Ad haec diximus, "Bene," modo etiam velit ex centro et expanso vitae spectare centrum et expansum naturae, et non vice versa: [11] これらに、私たちはった、「よろしい!」、いのちの中心がりから自然中心がりをめることもまたするかぎりまたにでなく

et instruximus illum, quod supra caelum angelicum sit sol qui est purus amor, ad apparentiam igneus sicut sol mundi, et quod ex calore qui procedit ex illo sole, sit angelis et hominibus voluntas et amor, et quod ex luce inde sit illis intellectus et sapientia; また、私たちはえた、天使天界太陽があることそれは純粋である、外観して太陽のような火、またからそれはその太陽から発出する、天使人間意志があることまたここからのかららに理解力知恵〔があること

et quod illa quae vitae sunt dicantur spiritualia, et quod illa quae ex sole mundi procedunt, sint continentia vitae, et dicantur naturalia; またそれらはそれらはここからである、霊的なものとばれることまたそれらはそれらは太陽から発出するいのちの容器のもの(容器として役立つもの)であるまた自然的なものとばれる

tum quod epansum centri vitae dicatur mundus spiritualis, qui ex suo sole subsistit, et quod expansum naturae dicatur mundus naturalis, qui ex suo sole subsistit. まおまたいのちの中心〔からがりは「霊界」ばれることそれはその太陽から存続するまた自然がりは「自然界」ばれることそれはその太陽から存続する

Nunc quia de amore et sapientia non praedicari possunt spatia et tempora, sed pro illis status, quod expansum circum solem caeli angelici, non sit extensum, sed usque in extenso solis naturalis, et apud subjecta viva ibi secundum receptiones, et receptiones secundum formas. さて、愛知恵について、空間時間属性とされることができないのでしかしそれらのわりに状態ある〕、天使天界太陽のまわりのがりはがりでないことしかしそれでも、自然的太陽がりのある〕、またそこにいのちの主体のもとに〔広がりがある〕、受容にしたがってまた受容にしたがっている〕。

[12] Sed tunc quaesivit, "Unde ignis solis mundi seu naturae?" [12] しかし、その時、彼は質問した、「世または自然の太陽の火はどこからか?」

Respondebamus, quod sit ex sole caeli angelici, qui non est ignis, sed Divinus Amor proxime procedens a Deo, qui est ipse Amor. 私たちはえた、天使天界太陽からであることそれはではないしかし、神から発出している神的愛、その方は愛そのものである。

Hoc quia miratus est, demonstravimus ita: このことは〔彼には〕不思議であるので、私たちはこのようにした――

"Amor in sua essentia est spiritualis ignis; 「愛はその本質霊的である

inde est, quod ignis in Verbo in spirituali ejus sensu, significet amorem; ここからであるみことばのはその霊的意味意味すること

unde orant in templis sacerdotes, ut ignis caelestis impleat corda, per quem intelligunt amorem; そのゆえに、神殿聖職者たちは、天界たすようにそれによってらは意味する

ignis altaris, et ignis candelabri in tabernaculo apud Israelitas, non aliud quam Divinum Amorem repraesentavit; イスラエル民族のもとの幕屋祭壇火、また燭台、神的愛以外らかのものを表象しなかった

calor sanguinis, seu calor vitalis hominum, et in genere animalium, non aliunde est quam ex amore, qui facit vitam illorum; 血または人間生命力また一般的動物、愛から以外源泉からでないそれはそれらのいのち(生命)をつくる

inde est, quod homo incendatur, incalescat et inflammetur, dum amor ejus exaltatur in zelum, iram et excandescentiam; ここからである、人間をつけられる、熱くなるまた興奮する、彼熱意、怒りとりのめられる時。

quare ex eo quod calor spiritualis, qui est amor, producat calorem naturalem apud homines, usque ut accendat et inflammet illorum facies et artus, constare potest quod ignis solis naturalis non aliunde exstiterit quam ex igne solis spiritualis, qui est Divinus Amor. それゆえそのことから、霊的なにつはそれはである、人間のもとに自然的すこと、彼らの手足をつけるまたくなるまでも、明らかにすることができる、自然的太陽源泉から存在しないこと、霊的太陽から以外それは神的である

[13] Nunc quia expansum oritur ex centro, et non vicissim, ut supra diximus, et centrum vitae, quod est sol caeli angelici, est Divinus Amor proxime procedens a Deo, qui in medio illius solis est; [13] さて、広がりは中心からずるのでまたでなく、上たちがったようにいのちの中心それは天使天界太陽であるまた神的である、神から発出するそのはその太陽にいる

et quia inde est expansum illius centri, quod vocatur mundus spiritualis; またここから、中心のそのがりがあるのでそれは霊界ばれる

et quia ex illo sole exstiterat sol nundi, et ex hoc expansum ejus, quod vocatur mundus naturalis, patet, quod universum a Deo uno creatum sit." またその太陽から太陽存在するようになったのでまたこのことからそのがりがそれは自然界ばれる、明らかである、全世界により創造されたこと」。

Post haec abivimus, et ille comitatus est nos extra aream sui gymnasii, et loquutus est cum nobis de caelo et inferno, et de Divino auspicio, ex nova ingenii sagacitate.  Post haec abivimus, et ille comitatus est nos extra atrium sui gymnasii, et locutus est cum nobis de caelo et inferno, et de Divino auspicio, ex nova ingenii sagacitate. これらの後、私たちは去った、また彼は私たちに同行した、自分の学校の入り口(前庭)を越えて、また私たちと話した、天界と地獄について、また神的な統制(支配)について、新しい才能(知力)の賢明さで。

 @1. Verba uncis inclusa videantur, V. C. R., n. 35. 注1 カッコで囲まれた言葉が『真のキリスト教』35番に見られる。

コメントを残す