(1)原文
375. Dantur etiam familiae regionum, quae prae aliis aegritudine zelotypica laborant; ab his uxores incarcerantur, imperiose detinentur a colloquio cum viris, arcentur ab aspectu illorum per fenestras, appositis cancellis deorsum protensis, ac terrentur minis mortis si suspicio fota deprehenderit causam; praeter alia dura, quae uxores a zelosis suis maritis ibi patiuntur. [2] Sed causae hujus zelotypiae, sunt binae: una est, captivitas et suffocatio cogitationum in spiritualibus ecclesiae; altera est, intestina cupiditas vindictae. Quod primam causam, quae est captivitas et suffocatio cogitationum in spiritualibus ecclesiae, attinet; quid illa operatur, concludi potest a supra demonstratis, quod cuivis sit amor conjugialis secundum statum ecclesiae apud se, et quia ecclesia est a Domino, quod ille amor sit unice a Domino (n. 130, 131); cum itaque loco Domini, homines vivi et defuncti adeuntur et invocantur, sequitur quod non sit status ecclesiae, cum quo amor conjugialis unum potest agere; et eo minus, dum mentes illorum terrentur ad illum cultum per minas pro atroci carcere: inde fit, quod cogitationes una cum loquelis, violenter captiventur et suffocentur; quibus suffocatis, influunt talia, quae vel contra ecclesiam sunt, vel imaginaria pro ecclesia; ex quibus non aliud redundat, quam aestus pro scortis, ac gelu pro conjuge; ex quibus duobus simul in uno subjecto, talis indomitus zelotypiae ignis profluit. [3] Quod secundam causam, quae est intestina cupiditas vindictae, concernit: haec prorsus inhibet influxum amoris conjugialis, absorbet illum, et deglutit illum, et jucundum ejus, quod est coeleste, vertit in jucundum vindictae, quod est infernale, et hujus proxima determinatio est ad uxorem. Ex apparentia etiam est, quod malignitas athmosphaerae, quae ex halitibus virulentis circumjacentis regionis ibi impraegnatur, sit causa succenturiata.
(2)直訳
375. Dantur etiam familiae regionum, quae prae aliis aegritudine zelotypica laborant; 375.さらにまた、〔ある〕地域の家族が存在する、それらは他のものよりも困難な嫉妬が働く(=苦しめる)。
ab his uxores incarcerantur, imperiose detinentur a colloquio cum viris, arcentur ab aspectu illorum per fenestras, appositis cancellis deorsum protensis, ac terrentur minis mortis si suspicio fota deprehenderit causam; これらから妻たちは監禁される(閉じ込められる)、男たちとの会話から独裁的に押しとどめられる(妨げられる)、窓を通して彼らの視野から抑制される(制止される)、格子を据えられて下に伸ばされて、そして死のおどしで恐れさせる、もし抱かれた(foveo)疑いが原因をあばく(明らかにする)なら。
praeter alia dura, quae uxores a zelosis suis maritis ibi patiuntur. ほかに他のきびしい(無情な)もの〔ある〕、それを妻たちは自分の夫の熱意からそこに苦しむ(受ける)。
[2] Sed causae hujus zelotypiae, sunt binae: [2[ しかし、この嫉妬の原因は、二つ(の部分)のものがある。
una est, captivitas et suffocatio cogitationum in spiritualibus ecclesiae; 一つのものである、教会の霊的なものの中での思考の捕らわれの状態と窒息。
altera est, intestina cupiditas vindictae. もう一つのものである、復讐への内部の欲望。
Quod primam causam, quae est captivitas et suffocatio cogitationum in spiritualibus ecclesiae, attinet; 最初の原因、それは教会の霊的なものの中での思考の捕らわれ状態と窒息である、については。
quid illa operatur, concludi potest a supra demonstratis, quod cuivis sit amor conjugialis secundum statum ecclesiae apud se, et quia ecclesia est a Domino, quod ille amor sit unice a Domino (n. 130, 131); それが何を生み出すか(働きかける)は、上に示されたことから結論することができる、それぞれの者に自分のもとの教会の状態にしたがって結婚愛があること、また教会は主からであるので、その愛はひとえに主からであること(130, 131番)。
cum itaque loco Domini, homines vivi et defuncti adeuntur et invocantur, sequitur quod non sit status ecclesiae, cum quo amor conjugialis unum potest agere; そこでそのとき主の代わりに、生きているまた死んだ人間に近づく、また(加護が)祈られる、~がいえる、教会の状態がないこと、それとともに結婚愛が一つのものとして活動することができる。
et eo minus, dum mentes illorum terrentur ad illum cultum per minas pro atroci carcere: またそれだけまして、彼らの心がその礼拝へと恐れさせられる、脅迫によって恐るべき(残虐な)牢獄のために。
inde fit, quod cogitationes una cum loquelis, violenter captiventur et suffocentur; ここから生じる(なる)、思考が話すことと一緒に、手荒くとりこにする、また窒息させる。
quibus suffocatis, influunt talia, quae vel contra ecclesiam sunt, vel imaginaria pro ecclesia; それらで窒息されて、このようなものが流入する、それらはあるいは教会に反する、あるいは教会に対して想像上のものである。
ex quibus non aliud redundat, quam aestus pro scortis, ac gelu pro conjuge; それらから何らかのものは流れ戻らない(はね返らない)、淫婦に対する熱情、そして配偶者に対する凍結(凍るような寒さ)以外に。
ex quibus duobus simul in uno subjecto, talis indomitus zelotypiae ignis profluit. 一つの主体の中に同時に〔存在する〕二つのそれらのものから、このような制御されていない嫉妬の火が流れ出る。
[3] Quod secundam causam, quae est intestina cupiditas vindictae, concernit: [3] 第二の原因は、それは復讐への内部の欲望である、関係がある(~に関しては)。
haec prorsus inhibet influxum amoris conjugialis, absorbet illum, et deglutit illum, et jucundum ejus, quod est coeleste, vertit in jucundum vindictae, quod est infernale, et hujus proxima determinatio est ad uxorem. これらは結婚愛の流入をまったく妨げる(封鎖する)、それを吸い込む(吸収する)、またそれを、またその快さをのみ込む、それは天界のものである、復讐の快さに変える、それは地獄のものである、またこの最も近い(密接に結びついた)決定(決心)は妻へ向けてである。
Ex apparentia etiam est, quod malignitas athmosphaerae, quae ex halitibus virulentis circumjacentis regionis ibi impraegnatur, sit causa succenturiata. 外観からもまたある、大気(雰囲気)の有害(性)は、周囲の地域の毒性の発散物からそこに満たされている(詰め込まれている)ことは、補助の(副次的な)原因である。
(3)訳文
375.さらにまた、〔ある〕地域の家族が存在し、それらは他のものよりも困難な嫉妬が苦しめている。これらから妻たちは閉じ込められ、男たちとの会話から独裁的に妨げられ、下に伸ばされた格子を据えられた窓を通して彼らの視野から抑制され、そしてもし抱かれた疑いが原因をあばくなら、死のおどしで恐れさせれらる。ほかに他のきびしいものあり、そこにはそれを妻たちは自分の夫の熱意から苦しんでいる。
[2[ しかし、この嫉妬の原因に二つのものがある。一つは、教会の霊的なものの中での思考の捕らわれの状態と窒息である。もう一つは、復讐への内部の欲望である。
教会の霊的なものの中での思考の捕らわれ状態と窒息である最初の原因について、それが何を生み出すかは、前に示されたことから結論することができる、それぞれの者に自分のもとの教会の状態にしたがって結婚愛があり、また教会は主からであるので、その愛はひとえに主からであることである(130, 131番)。そこで、主の代わりに、生きているまた死んだ人間に近づき、祈られるとき、教会とともに結婚愛が一つのものとして活動することができるその状態がないことがいえる。また、彼らの心がその礼拝へと、恐るべき(残虐な)牢獄へと脅迫によって恐れらせられるときそれだけ〔そうなる〕。ここから思考が話すことと一緒に、手荒くとりこにする、また窒息させることが生じる。それらが窒息されて、あるいは教会に反する、あるいは教会に対して想像上のものであるこのようなものが流入する。それらからは、淫婦に対する熱情そして配偶者に対する凍結(凍るような寒さ)以外に何らかのものははね返ってこない。一つの主体の中に同時に〔存在する〕二つのそれらのものから、このような制御されていない嫉妬の火が流れ出る。
[3] 復讐への内部の欲望である第二の原因に関しては、これらは結婚愛の流入をまったく妨げ、それを吸収し、またそれと天界のものであるその快さをのみ込み、地獄のものである復讐の快さに変え、またこれに密接に結びついた決心は妻へ向けてである。
大気(雰囲気)の有害が、周囲の地域の毒性の発散物からそこに満たされていることは、外観からもまた、副次的な原因である。