原典講読『結婚愛』373

(1)原文

373. (x.) Quod zelotypia apud conjuges, qui se non amant, sit propter plures causas; at apud quosdam ex varia aegritudine mentis. Causae, propter quas conjuges qui se mutuo non amant, etiam zelotypi sunt, principaliter sunt honor potentiae, timor diffamationis sui nominis et quoque uxoris, ac formido ne res domesticae labefactentur. Quod viris sit honor potentiae, hoc est, quod velint magnifieri ex illo, notum est; nam quamdiu hic honor illis est, sicut elevata mente sunt, et non demissa facie inter viros et feminas; etiam illi honori se adjungit nomen fortitudinis; quare praefectis militum insidet plus quam aliis. Quod sit timor diffamationis nominis sui et uxoris, cohaeret cum priore causa; cui accedit, quod cohabitatio cum scorto, et ganeum in domo, sint infamiae. Quod zelotypia sit quibusdam, ne res domesticae labefactentur, est quia tantum vilipenditur maritus, ac distrahuntur mutua officia et auxilia; at haec zelotypia apud quosdam tempore desinit et fit nulla; et apud quosdam in meram simulationem amoris vertitur.

 

(2)直訳

373. (x.) Quod zelotypia apud conjuges, qui se non amant, sit propter plures causas; 373.(10) 夫婦のもとの嫉妬(ねたみ)は、その者は愛しない、多くの原因のためにあること。

at apud quosdam ex varia aegritudine mentis.― しかし、ある者のもとで、心のいろいろな病気(疾患)から。

Causae, propter quas conjuges qui se mutuo non amant, etiam zelotypi sunt, principaliter sunt honor potentiae, timor diffamationis sui nominis et quoque uxoris, ac formido ne res domesticae labefactentur. 原因は、そのために☆配偶者(夫婦)は、その者は(自分自身)互いに愛さない、嫉妬もまたある、特に力(能力)名誉がある、自分のそしてまた妻の名前(評判)の中傷の恐れ、そして家庭の事柄で揺り動かされないようにとの恐怖。

☆「そのために」はどごにもってきたらよいでしょうか?

Quod viris sit honor potentiae, hoc est, quod velint magnifieri ex illo, notum est; 男に力(能力)名誉があること、すなわち、それ〔能力〕から称賛されることを欲していることは、よく知られている。

nam quamdiu hic honor illis est, sicut elevata mente sunt, et non demissa facie inter viros et feminas; なぜなら、この能力が彼らにあるかぎり、心で高揚されているようであり、また男たちと女たちの間で顔で低くされないからである。

etiam illi honori se adjungit nomen fortitudinis; その名誉に、強いことの名前(評判)もまたそれ自体に結び付けている。

quare praefectis militum insidet plus quam aliis. それゆえ、兵士の(=軍務の)士官に他の者よりもさらに固く宿る。

Quod sit timor diffamationis nominis sui et uxoris, cohaeret cum priore causa; 自分のまた妻の名前(評判)の中傷の恐れがあることは、前の理由と密着する(密接に関連する)

cui accedit, quod cohabitatio cum scorto, et ganeum in domo, sint infamiae. それに~という事実がある(追加の事実は)1、娼婦と一緒に住むこと、また家の中の淫売宿は☆2、悪評である。

1 accedit quod で「~という事実がある・追加の事実は」という意味です。

2 これは「家」を主眼にして意訳すべきでしょう。

Quod zelotypia sit quibusdam, ne res domesticae labefactentur, est quia tantum vilipenditur maritus, ac distrahuntur mutua officia et auxilia; 嫉妬がある者にあることは、家庭の事柄で揺り動かされないように、それだけ夫はみくびられるからである、そして相互の本分(役立ち)と助けが切り離される。

at haec zelotypia apud quosdam tempore desinit et fit nulla; しかし、この嫉妬はある者のもとで時が経つにつれ、終える、また無になる。

et apud quosdam in meram simulationem amoris vertitur. またある者のもとで単なる愛の見せかけに変えられる。

 

(3)訳文

 373.(10) 愛しない夫婦の嫉妬は、多くの原因のためであり、(しかし)ある者のもとで心のいろいろな病気からであること

(そのために)互いに愛さない、嫉妬もまたある夫婦の原因は、特に能力の名誉、自分のそしてまた妻の評判が中傷される恐れ、そして家庭の事柄で揺り動かされないようにとの恐怖である。

 男に能力の名誉があること、すなわち、その能力から称賛されることを欲していることは、よく知られている。なぜなら、彼らにこの能力があるかぎり、心で高揚されているようであり、また男と女たちの間で顔で低くされないからである。その名誉に、強いことの評判もまた結び付けられている。それゆえ、軍務の士官に他の者よりもさらに固く宿る。

 自分のまた妻の評判が中傷される恐れがあることは、前の理由と密接に関連する追加の事実は、娼婦と一緒に住み、家が淫売宿のようであることは悪評であることである。

家庭の事柄で揺り動かされないように、ある者に嫉妬があるのは、それだけ夫はみくびられ、そして相互の本分と助けが切り離されるからである。しかし、この嫉妬はある者のもとで時が経つにつれ、終え、無になる。またある者のもとで単なる愛の見せかけに変えられる。

コメントを残す