原典講読『結婚愛』362

(1)原文

362. (iii.) Quod zelus homini sit, qualis est ejus amor, ita alius cui amor bonus est, et alius cui amor malus. Quoniam zelus est amoris, sequitur quod talis sit, qualis est amor; et quia amores in genere sunt bini, amor boni et inde veri, ac amor mali et inde falsi, inde in genere datur zelus pro bono et inde vero, et zelus pro malo et inde falso. At sciendum est, quod uterque amor sit infinitae varietatis. Hoc patet manifeste ex angelis coeli, et ex spiritibus inferni; hi et illi in mundo spirituali sunt formae sui amoris, et tamen non datur unus angelus coeli absolute similis alteri, quoad faciem, loquelam, gressus, gestus et mores, neque aliquis spiritus inferni; imo nec dari potest in aeternum, utcunque multiplicantur in myriades myriadum. Inde patet, quod amores sint infinitae varietatis, quia formae illorum tales sunt. Simile est cum zelo, quia hic est amoris; nempe, quod non dari queat unius zelus absolute similis seu idem cum zelo alterius. In genere est zelus amoris boni, et zelus amoris mali.

 

(2)直訳

362. (iii.) Quod zelus homini sit, qualis est ejus amor, ita alius cui amor bonus est, et alius cui amor malus.― 362.(3) 人間に熱意があること、彼の愛がどのようなものであるか〔によって〕、そのようにあるもの〔熱意〕が、その者に善の愛がある、またあるものが、その者に悪の愛が〔ある〕。

Quoniam zelus est amoris, sequitur quod talis sit, qualis est amor; 熱意は愛のものであるので、そのようなものであることがいえる、愛がどのようなものであるか〔によって〕。

et quia amores in genere sunt bini, amor boni et inde veri, ac amor mali et inde falsi, inde in genere datur zelus pro bono et inde vero, et zelus pro malo et inde falso. また、愛は全般的に二つであるので、善への〔愛〕またここから真理への愛、そして悪への愛またここから虚偽への〔愛〕、ここから、全般的に善〔のための〕またここから真理のための熱意、また悪〔のための〕またここから虚偽のための熱意が存在する。

At sciendum est, quod uterque amor sit infinitae varietatis. しかし、知らなければならない、両方の愛は無限の変化のものであること。

Hoc patet manifeste ex angelis coeli, et ex spiritibus inferni;  このことは、天界の天使たちからはっきりと明らかである、また地獄の霊たちから。

hi et illi in mundo spirituali sunt formae sui amoris, et tamen non datur unus angelus coeli absolute similis alteri, quoad faciem, loquelam, gressus, gestus et mores, neque aliquis spiritus inferni; これらとそれらは、霊界の中で、自分の愛の形である、またそれでも、天界の中の一人の天使は存在しない、他の者と絶対的に(完全に)似ている、顔に関して、話し方、歩行、振る舞いや態度、地獄のある霊にもない。

imo nec dari potest in aeternum, utcunque multiplicantur in myriades myriadum. 実に、永遠に存在することができない、両方の場所に、増される、万の万の中に(無数に)

Inde patet, quod amores sint infinitae varietatis, quia formae illorum tales sunt. ここから明らかである、愛は無限の変化のものであること、それらの形がこのようなものであるので。

Simile est cum zelo, quia hic est amoris; 熱意に同様である、これは愛のものであるので。

nempe, quod non dari queat unius zelus absolute similis seu idem cum zelo alterius. すなわち、存在することができないこと、ある者の熱意が他の者の熱意と絶対的に(完全に)似ているかまたは同じ。

In genere est zelus amoris boni, et zelus amoris mali. 全般的に、善の愛の熱意がある、また悪の愛の熱意が。

 

(3)訳文

362.(3) 人間の愛がどのようなものであるか〔によって〕、そのように彼に熱意があり、ある者に善の愛〔の熱意〕が、またある者に悪の愛〔の熱意〕がある。

 熱意は愛のものであるので、愛がどのようなものであるによって、そのようなものであることがいえる。また、愛は全般的に二つ、善への愛またここから真理への愛、そして悪への愛またここから虚偽への愛であるので、ここから、全般的に善またここから真理のための熱意、また悪またここから虚偽のための熱意が存在する。

 しかし、両方の愛に無限の変化があることを知らなければならない。

このことは、天界の天使たちから、また地獄の霊たちからはっきりと明らかである。これらは霊界の中で、自分の愛の形であり、またそれでも、天界の中に、顔、話し方、歩行、振る舞いや態度に関して他の者と絶対的似ている天使は一人も存在せず、地獄の霊にも存在しない。それどころか、永遠に存在することができず、両方の場所で、無数に増やされる

 ここから、それらの形がこのようなものであるので、愛に無限の変化があることが明らかである。

 熱意も同様である、これは愛のものであるからである。すなわち、他の者の熱意と絶対的似ているかまたは同じである熱意がある者に存在することができないことである。

 全般的に、善の愛の熱意があり、悪の愛の熱意がある。

原典講読『結婚愛』363

(1)原文

363. (iv.) Quod zelus amoris boni, et zelus amoris mali, in externis sibi similes sint, sed in internis prorsus dissimiles. Zelus in externis apud unumquemvis apparet sicut ira et excandescentia, est enim amor incensus et inflammatus ad tutandum se contra violatorem, et ad removendum illum. Causa, quod zelus amoris boni, et zelus amoris mali, appareant similes in externis, est quia amor dum in zelo est, apud utrumque flagrat, at apud hominem bonum modo in externis, sed apud malum tam in externis quam in internis; et dum interna non conspiciuntur, apparent zeli similes in externis: at quod prorsus dissimiles sint in internis, in mox sequente articulo videbitur. Quod zelus appareat in externis sicut ira et excandescentia, videri et audiri potest ex omnibus, qui ex zelo loquuntur et agunt; ut pro exemplo, ex sacerdote dum ex zelo concionatur, quod sonus loquelae ejus sit altus, vehemens, acer et asper, quod facies ejus incalescat et sudet, quod efferat se, pulpitum verberet, et contra facientes mala ignem ex inferno evocet: similiter multi alii.

 

(2)直訳

363. (iv.) Quod zelus amoris boni, et zelus amoris mali, in externis sibi similes sint, sed in internis prorsus dissimiles.― 363.(4) 善の愛の熱意は、また悪の愛の熱意は、外なるものの中で互いに似ている、しかし、内なるものの中でまったく違っている(似ていない)

Zelus in externis apud unumquemvis apparet sicut ira et excandescentia, est enim amor incensus et inflammatus ad tutandum se contra violatorem, et ad removendum illum. 熱意は、外なるものの中で、それぞれの者のもとで、怒りと憤りのように見られる、というのは、愛は、妨害者に対して自分自身を守るために、また彼を遠ざけるために、火をつけられる、燃え上がるから。

Causa, quod zelus amoris boni, et zelus amoris mali, appareant similes in externis, est quia amor dumin zelo est, apud utrumque flagrat, at apud hominem bonum modo in externis, sed apud malum tam in externis quam in internis; 理由は、善への愛の熱意、また悪への愛の熱意は、外なるものの中で似たものに見られる、愛は、熱意の中にある時、両方のもののもとで燃え立つからである、しかし、善の人間のもとで単に外なるものの中で、しかし悪の〔人間の〕もとで外なるものの中でも内なるものの中でも。

et dum interna non conspiciuntur, apparent zeli similes in externis: また、内なるものが見分けられない時、熱意に同様のものが外なるものの中で見られる。

at quod prorsus dissimiles sint in internis, in mox sequente articulo videbitur. しかし、内なるものの中でまったく違っている(似ていない)ことが、直ぐに続く節(項目)の中で見られる。

Quod zelus appareat in externis sicut ira et excandescentia, videri et audiri potest ex omnibus, qui ex zelo loquuntur et agunt; 熱意が、外なるものの中で、怒りと憤りのように見られることは、すべての者から見られることと聞かれることができる、その者は熱意から話す、また行動する。

ut pro exemplo, ex sacerdote dum ex zelo concionatur, quod sonus loquelae ejus sit altus, vehemens, acer et asper, quod facies ejus incalescat et sudet, quod efferat se, pulpitum verberet, et contra facientes mala ignem ex inferno evocet: 例えば、例として、熱意から説教するときの聖職者から、彼の話しの音声は高い、激しい(精力的)、鋭い、また荒っぽいこと、彼の顔は熱くなる、また汗ばむこと、(自分自身を)高ぶる(持ち出す)、説教壇をむち打つこと、また悪を行なう者に対して地獄から火を呼び出すこと。

similiter multi alii. 同様に、他の多くの者たち。

 

(3)訳文

 363.(4) 善の愛の熱意と悪の愛の熱意は外なるものの中で互いに似ている、しかし、内なるものの中でまったく違っている(似ていない)

外なるものの中での熱意は、それぞれの者のもとで怒りと憤りのように見られる、というのは、愛は、妨害者に対して自分自身を守るために、また彼を遠ざけるために、火をつけられ、燃え上がるから。

 善への愛の熱意や悪への愛の熱意が外なるものの中で似たものに見られる理由は、愛が熱意の中にある時、両方のもののもとで、しかし、善人のもとで単に外なるものの中で、しかし悪人のとで外なるものの中でも内なるものの中でも燃え立つ、また、熱意に内なるものが見分けられない時、同様のものが外なるものの中で見られるからである。しかし、内なるものの中でまったく違っている(似ていない)ことが、直ぐに続く項目の中で見られる。

外なるものの中で、熱意が怒りと憤りのように見られることは、熱意から話し、行動するすべての者から見られ、聞かれることができる。例えば、熱意から説教するときの聖職者からである、彼の話し声は高く、激しく、鋭く、荒っぽい、彼の顔は熱くなり、汗ばむ、高ぶり、説教壇を打ち叩く、また悪を行なう者に対して地獄から火を呼び出す。他の多くの者たちも同様である。