(1)原文
362. (iii.) Quod zelus homini sit, qualis est ejus amor, ita alius cui amor bonus est, et alius cui amor malus.― Quoniam zelus est amoris, sequitur quod talis sit, qualis est amor; et quia amores in genere sunt bini, amor boni et inde veri, ac amor mali et inde falsi, inde in genere datur zelus pro bono et inde vero, et zelus pro malo et inde falso. At sciendum est, quod uterque amor sit infinitae varietatis. Hoc patet manifeste ex angelis coeli, et ex spiritibus inferni; hi et illi in mundo spirituali sunt formae sui amoris, et tamen non datur unus angelus coeli absolute similis alteri, quoad faciem, loquelam, gressus, gestus et mores, neque aliquis spiritus inferni; imo nec dari potest in aeternum, utcunque multiplicantur in myriades myriadum. Inde patet, quod amores sint infinitae varietatis, quia formae illorum tales sunt. Simile est cum zelo, quia hic est amoris; nempe, quod non dari queat unius zelus absolute similis seu idem cum zelo alterius. In genere est zelus amoris boni, et zelus amoris mali.
(2)直訳
362. (iii.) Quod zelus homini sit, qualis est ejus amor, ita alius cui amor bonus est, et alius cui amor malus.― 362.(3) 人間に熱意があること、彼の愛がどのようなものであるか〔によって〕、そのようにあるもの〔熱意〕が、その者に善の愛がある、またあるものが、その者に悪の愛が〔ある〕。
Quoniam zelus est amoris, sequitur quod talis sit, qualis est amor; 熱意は愛のものであるので、そのようなものであることがいえる、愛がどのようなものであるか〔によって〕。
et quia amores in genere sunt bini, amor boni et inde veri, ac amor mali et inde falsi, inde in genere datur zelus pro bono et inde vero, et zelus pro malo et inde falso. また、愛は全般的に二つであるので、善への〔愛〕またここから真理への愛、そして悪への愛またここから虚偽への〔愛〕、ここから、全般的に善〔のための〕またここから真理のための熱意、また悪〔のための〕またここから虚偽のための熱意が存在する。
At sciendum est, quod uterque amor sit infinitae varietatis. しかし、知らなければならない、両方の愛は無限の変化のものであること。
Hoc patet manifeste ex angelis coeli, et ex spiritibus inferni; このことは、天界の天使たちからはっきりと明らかである、また地獄の霊たちから。
hi et illi in mundo spirituali sunt formae sui amoris, et tamen non datur unus angelus coeli absolute similis alteri, quoad faciem, loquelam, gressus, gestus et mores, neque aliquis spiritus inferni; これらとそれらは、霊界の中で、自分の愛の形である、またそれでも、天界の中の一人の天使は存在しない、他の者と絶対的に(完全に)似ている、顔に関して、話し方、歩行、振る舞いや態度、地獄のある霊にもない。
imo nec dari potest in aeternum, utcunque multiplicantur in myriades myriadum. 実に、永遠に存在することができない、両方の場所に、増される、万の万の中に(無数に)。
Inde patet, quod amores sint infinitae varietatis, quia formae illorum tales sunt. ここから明らかである、愛は無限の変化のものであること、それらの形がこのようなものであるので。
Simile est cum zelo, quia hic est amoris; 熱意に同様である、これは愛のものであるので。
nempe, quod non dari queat unius zelus absolute similis seu idem cum zelo alterius. すなわち、存在することができないこと、ある者の熱意が他の者の熱意と絶対的に(完全に)似ているかまたは同じ。
In genere est zelus amoris boni, et zelus amoris mali. 全般的に、善の愛の熱意がある、また悪の愛の熱意が。
(3)訳文
362.(3) 人間の愛がどのようなものであるか〔によって〕、そのように彼に熱意があり、ある者に善の愛〔の熱意〕が、またある者に悪の愛〔の熱意〕がある。
熱意は愛のものであるので、愛がどのようなものであるによって、そのようなものであることがいえる。また、愛は全般的に二つ、善への愛またここから真理への愛、そして悪への愛またここから虚偽への愛であるので、ここから、全般的に善またここから真理のための熱意、また悪またここから虚偽のための熱意が存在する。
しかし、両方の愛に無限の変化があることを知らなければならない。
このことは、天界の天使たちから、また地獄の霊たちからはっきりと明らかである。これらは霊界の中で、自分の愛の形であり、またそれでも、天界の中に、顔、話し方、歩行、振る舞いや態度に関して他の者と絶対的に似ている天使は一人も存在せず、地獄の霊にも存在しない。それどころか、永遠に存在することができず、両方の場所で、無数に増やされる。
ここから、それらの形がこのようなものであるので、愛に無限の変化があることが明らかである。
熱意も同様である、これは愛のものであるからである。すなわち、他の者の熱意と絶対的に似ているかまたは同じである熱意がある者に存在することができないことである。
全般的に、善の愛の熱意があり、悪の愛の熱意がある。