原典講読『結婚愛』353

(1)原文

353. His adjiciam duo Memorabilia; Primum hoc.

 

Quondam fui in medio angelorum, et audivi sermonem illorum. Sermo erat de intelligentia et sapientia; quod homo non percipiat aliter, quam quod utraque sit in se; et sic quod quicquid cogitat ex intellectu et intendit ex voluntate, sit ex se; cum tamen ne hilum ejus ex homine est, praeter quam facultas recipiendi illa, quae intellectus et voluntatis sunt, a Deo; et quia omnis homo ex nativitate inclinat ad amandum se, ne homo ex amore sui, et ex fastu propriae intelligentiae pereat, a creatione provisum est, ut ille amor viri transcriptus sit in uxorem, et huic a nativitate implantatum sit ut amet intelligentiam et sapientiam sui viri, et sic virum; quare uxor continue attrahit fastum propriae intelligentiae sui viri ad se, ac exstinguit illum apud illum, et vivificat illum apud se, et sic vertit illum in amorem conjugialem, ac implet illum amaenitatibus supra modum: hoc provisum est a Domino, ne fastus propriae intelligentiae infatuet virum usque adeo, ut credat se intelligere et sapere ex se, et non a Domino, et sic velit edere ex arbore scientiae boni et mali, et inde se credere similem Deo, et quoque Deum, sicut serpens, qui erat amor propriae intelligentiae, dixit et persuasit; quare homo post esum ejectus est e paradiso, et per cherubum custodita est via ad arborem vitae: paradisus spiritualiter est intelligentia; edere ex arbore vitae spiritualiter est intelligere et sapere ex Domino; ac edere ex arbore scientiae boni et mali spiritualiter est intelligere et sapere ex se.

 

(2)直訳

353. His adjiciam duo Memorabilia; Primum hoc.― 353.これらに私は二つのメモラビリアを加える(未来)。最初のものはこれ――

Quondam fui in medio angelorum, et audivi sermonem illorum. かつて天使たちのにいたまたらの談話いた

Sermo erat de intelligentia et sapientia; 談話知性知恵についてであった

quod homo non percipiat aliter, quam quod utraque sit in se; 人間なって知覚しないこと、両方とも自分自身にあること以外

et sic quod quicquid cogitat ex intellectu et intendit ex voluntate, sit ex se; またこのようにでも理解力からえまた意志から欲するものが、自分自身からであること

cum tamen ne hilum ejus ex homine est, praeter quam facultas recipiendi illa, quae intellectus et voluntatis sunt, a Deo; そのときそれでも、彼最小のものも人間からでないそれらをれる能力のほかに(として)。それらは理解力と意志のものである、神からの。

et quia omnis homo ex nativitate inclinat ad amandum se, ne homo ex amore sui, et ex fastu propriae intelligentiae pereat, a creatione provisum est, ut ille amor viri transcriptus sit in uxorem, et huic a nativitate implantatum sit ut amet intelligentiam et sapientiam sui viri, et sic virum; また、すべての人間は出生から自分自身を愛することへ向けて傾いているので、人間が自己愛から、またプロプリウムの(自己固有の)知性からの高慢から滅びないように、創造から備えられている、男のその愛が妻の中に移されるように、またこれに出生から植え付けられる、自分の男の知性と知恵を愛するように、またこのように男を。

quare uxor continue attrahit fastum propriae intelligentiae sui viri ad se, ac exstinguit illum apud illum, et vivificat illum apud se, et sic vertit illum in amorem conjugialem, ac implet illum amaenitatibus supra modum: それゆえ、妻は絶えず自分の男のプロプリウムの(自己固有の)知性からの高慢を自分自身に引きつける(身につける)、そしてそれを彼のもとで消す(消滅させる)、またそれを自分自身のもとで生かす、またこのようにそれを結婚愛の中に変える(向ける)、そしてそれを制限の上に(無際限に)、楽しさで満たす。

hoc provisum est a Domino, ne fastus propriae intelligentiae infatuet virum usque adeo, ut credat se intelligere et sapere ex se, et non a Domino, et sic velit edere ex arbore scientiae boni et mali, et inde se credere similem Deo, et quoque Deum, sicut serpens, qui erat amor propriae intelligentiae, dixit et persuasit; このことが主により備えられた、プロプリウムの(自己固有の)知性からの高慢が男をそれほどにまで思慮を失わせない(のぼせあがらせない)ように、自分自身が自分自身から理解することまた賢明であることを信じる(ように)、また、主からでない、またこのように善悪の知識の木から食べることを欲する、またここから自分自身を神と等しい(似ている)と信じること、そしてまた神〔と信じる〕、ヘビが、それはプロプリウムの(自己固有の)知性からの愛であった、言い、また説きつけたように。

quare homo post esum ejectus est e paradiso, et per cherubum custodita est via ad arborem vitae: それゆえ、人間は、食べることの後、楽園から追い払われた、またケルブによっていのちの木への道が守られた。

paradisus spiritualiter est intelligentia; 楽園は霊的に〔は〕知性である。

edere ex arbore vitae spiritualiter est intelligere et sapere ex Domino; いのちの木から食べることは、霊的に〔は〕主から理解することと賢明になることである。

ac edere ex arbore scientiae boni et mali spiritualiter est intelligere et sapere ex se. そして善悪の知識の木から食べることは、霊的に〔は〕自分自身から理解することと賢明になることである。

 

(3)訳文

 353.これらに私は二つのメモラビリアを加える。最初のものはこれ――

 かつて天使たちのにいて、彼らの談話いた

 談話知性知恵について、人間、両方とも自分自身にあるこのようにでも理解力からえまた意志から欲するものが、自分自身からであるとしか知覚しないこと、そのときそれでもそれらをれる能力としてそれらは神からの理解力と意志のものであり、そ最小のものも人間からでないことであったまた、すべての人間は出生から自分自身を愛することへ向けて傾いているので、人間が自己愛から、またプロプリウムの知性からの高慢から滅びないように、男のその愛が妻の中に移されるように、また妻に出生から、自分の男の知性と知恵を、またこのように男を愛するように植え付けられていることが創造から備えられている。それゆえ、妻は絶えず自分の男のプロプリウムの知性からの高慢を自分自身に引きつける、そしてそれを彼のもとで消滅させ、それを自分自身のもとで生かし、このようにそれを結婚愛に変え、そしてそれを無際限に楽しさで満たす。このことが、プロプリウムの知性からの愛であったヘビが、言い、説きつけたように、プロプリウムの知性からの高慢が男を、自分自身が主からでなく自分自身から理解することまた賢明であることを信じるように、またこのように善悪の知識の木から食べることを欲し、ここから自分自身を神と等しい、そしてまた神と信じるほどにまでのぼせあがらせないように、主により備えられた。それゆえ、人間は、食べることの後、楽園から追い払われ、ケルブによっていのちの木への道が守られた。霊的には、楽園は知性である。霊的には、いのちの木から食べることは主から理解することと賢明になることである。そして霊的には、善悪の知識の木から食べることは自分自身から理解することと賢明になることである。

コメントを残す