(1)原文
349. (xiv.) Quod polygamia non sit peccatum apud illos, qui in ignorantia sunt de Domino.― Causa est, quia a solo Domino est amor vere conjugialis, et hic a Domino non aliis dari potest, quam qui sciunt Ipsum, agnoscunt Ipsum, credunt in Ipsum, et vivunt vitam quae ab Ipso est; et illi, quibus ille amor non dari potest, non sciunt aliter quam quod amor sexus et amor conjugialis unum sint; consequenter etiam polygamia: accedit, quod polygami, qui nihil sciunt de Domino, maneant naturales; homo enim fit spiritualis unice a Domino; et homini naturali non imputatur peccatum id, quod secundum religionis et simul societatis leges est; is etiam secundum suam rationem agit, et ratio naturalis hominis in mera caligine est de amore vere conjugiali, et hic amor in excellentia est spiritualis: at usque ratio illorum ab experientia docetur, quod pacis publicae et privatae sit, ut promiscua libido in communi restringatur, et cuivis intra domum suam relinquatur; inde polygamia.
(2)直訳
349. (xiv.) Quod polygamia non sit peccatum apud illos, qui in ignorantia sunt de Domino.― 349.(14) 一夫多妻は彼らのもとに罪ではないこと、その者は主についての無知の中にいる――
Causa est, quia a solo Domino est amor vere conjugialis, et hic a Domino non aliis dari potest, quam qui sciunt Ipsum, agnoscunt Ipsum, credunt in Ipsum, et vivunt vitam quae ab Ipso est; 理由がある、主おひとりから結婚愛があるからである、またこれは主から他の者に与えられることができない、その方を知る、その方を認める、その方を信じる、またその方からのものである生活(いのち)を生きる者以外の。
et illi, quibus ille amor non dari potest, non sciunt aliter quam quod amor sexus et amor conjugialis unum sint; また、彼らは、その者にその愛が与えられることができない、性愛と結婚愛が一つのものであること以外に異なって知らない。
consequenter etiam polygamia: したがって、一夫多妻もまた。
accedit, quod polygami, qui nihil sciunt de Domino, maneant naturales; ~という事実がある(追加の事実は)、一夫多妻者は、その者は主について何も知らない、自然的なものにとどまる。
homo enim fit spiritualis unice a Domino; というのは、人間は、もっぱら(ひとえに)主により霊的になるから。
et homini naturali non imputatur peccatum id, quod secundum religionis et simul societatis leges est; また自然的な人にそれは罪が帰せられない、それは宗教の〔法〕と社会の法律にしたがっている。
is etiam secundum suam rationem agit, et ratio naturalis hominis in mera caligine est de amore vere conjugiali, et hic amor in excellentia est spiritualis: 彼はまた自分の理性にしたがって行動する、また自然的な人の理性は真の結婚愛について暗黒そのものの中にいる、また卓越さの中のこの愛は霊的なものである。
at usque ratio illorum ab experientia docetur, quod pacis publicae et privatae sit, ut promiscua libido in communi restringatur, et cuivis intra domum suam relinquatur; しかしそれでも、彼らの愛は経験から教えられる、公共と個人の平和のものであること、見境のない情欲が一般に抑制されるために、また自分の家の内にそれぞれの者に残される(そのままにされる)。
inde polygamia. ここから一夫多妻〔がある〕。
(3)訳文
349.(14) 一夫多妻は、主についての無知の中にいる者のもとで罪ではないこと。
その理由は、主おひとりから結婚愛があり、またこれは、その方を知り、認め、信じ、またその方からのものである生活を生きる者以外の他の者に主から与えられることができないからである。また、その愛が与えられることができない者は、性愛が、したがって、一夫多妻もまた、結婚愛と一つのものであるとしか知らない。追加の事実は、一夫多妻者は、その者は主について何も知らない、自然的なものにとどまる〔ことである〕。というのは、人間は、もっぱら主により霊的になるから。また宗教の法と社会の法律にしたがっている自然的な人に罪が帰せられない〔からである〕。彼はまた自分の理性にしたがって行動し、自然的な人の理性は真の結婚愛について暗黒そのものの中にいる、また卓越しているこの結婚愛は霊的なものである。しかしそれでも、彼らの愛は経験から、見境のない情欲が一般に抑制されるために、公共と個人の平和のものであることを教えられ、自分の家の内に、それぞれの者に残され、ここから一夫多妻がある。