原典講読『結婚愛』348

(1)原文

348. (xiii.) Quod polygamia non sit peccatum, apud quos illa est ex religione. Omne id, quod contra religionem est, creditur esse peccatum, quia contra Deum; et vicissim, omne id quod cum religione est, creditur non esse peccatum, quia cum Deo; et quia polygamia apud filios Israelis fuit ex religione, et similiter hodie apud Mahumedanos, non potuit nec potest illa imputari eis ut peccatum. Insuper ne illa sit eis peccatum, manent naturales, et non fiunt spirituales; et naturalis homo non potest videre, quod aliquid peccati insit talibus quae receptae religionis sunt; hoc solum videt homo spiritualis: propter illam causam est, quod tametsi ex Alcorano agnoscunt Dominum nostrum pro Filio Dei, usque non adeant Ipsum, sed Mahumedem; et tamdiu manent naturales, et inde non sciunt, quod aliquid mali, ne quidem quod aliquid lasciviae, insit polygamiae; dicit etiam Dominus,

 

"Si caeci essetis, non haberetis peccatum; jam vero dicitis quod videtis, ideo peccatum vestrum manet," (Joh. ix. 41).

 

Quoniam Polygamia non arguere illos potest de peccato, ideo post mortem illis sui caeli sunt (n. 342 [343]); et ibi fruuntur gaudiis secundum vitam.

 

(2)直訳

348. (xiii.) Quod polygamia non sit peccatum, apud quos illa est ex religione.― 348.(13) 一夫多妻は彼らのもとに罪であること、それ〔一夫多妻〕が宗教からである――

Omne id, quod contra religionem est, creditur esse peccatum, quia contra Deum; そのすべてのものはそれは宗教している、罪であることがじられている、神するので

et vicissim, omne id quod cum religione est, creditur non esse peccatum, quia cum Deo; また逆に、そのすべてのものは、それは宗教とともにある(一致している)、罪でないことが信じられている、神とともにある(一致している)ので。

et quia polygamia apud filios Israelis fuit ex religione, et similiter hodie apud Mahumedanos, non potuit nec potest illa imputari eis ut peccatum. また、イスラエル民族のもとの一夫多妻は宗教からであったので、また同様に、今日、イスラム教徒のもとに、それ〔一夫多妻〕を彼らに罪として帰せられることができなかった、できもしない。

Insuper ne illa sit eis peccatum, manent naturales, et non fiunt spirituales; なおまた、それ〔一夫多妻〕が彼らに罪でないように、〔彼らは〕自然的なものにとどまる、また、霊的なものにならない。

et naturalis homo non potest videre, quod aliquid peccati insit talibus quae receptae religionis sunt; また、自然的な人は見ることができない、何らかの罪がそのようなものに内在すること、それらは受け入れられた宗教のものである。

hoc solum videt homo spiritualis: このことを霊的な人だけが見る。

propter illam causam est, quod tametsi ex Alcorano agnoscunt Dominum nostrum pro Filio Dei, usque non adeant Ipsum, sed Mahumedem; その理由のためである、たとえクルアーンから私たちの主を神の子として認めても、それでもその方に近づかない、しかし、ムハンマドに〔近づく〕。

et tamdiu manent naturales, et inde non sciunt, quod aliquid mali, ne quidem quod aliquid lasciviae, insit polygamiae; また、自然的なものにとどまるそれだけ長い間、またここから知らない、何らかの悪が、決して何らかの好色(みだら)なものでない、一夫多妻に内在すること。

dicit etiam Dominus, というのは、主は言われたから、

"Si caeci essetis, non haberetis peccatum; 「もし、あなたがたが盲目(めくら)であったなら、あなたがたに罪はなかった。

jam vero dicitis quod videtis, ideo peccatum vestrum manet," (Joh. ix. 41). しかし、今、あなたがたは、あなたがたが見ることを言う、それゆえ、あなたがたの罪が残る」(ヨハネ9:41)

Quoniam Polygamia non arguere illos potest de peccato, ideo post mortem illis sui caeli sunt (n. 342 [343]); 一夫多妻は彼らを責める(批難する)ことができないので、罪について、それゆえ、死後、彼らに自分たちの天界がある(342)

et ibi fruuntur gaudiis secundum vitam. またそこに、生活にしたがって楽しさで享受する(楽しむ)

 

(3)訳文

 348.(13) 一夫多妻は、それ〔一夫多妻〕が宗教からである彼らのもとで罪であること。

宗教に反しているすべてのものは、神に反するので、罪であると信じられている。また逆に、宗教とともにあるすべてのものは、神とともにあるので、罪でないと信じられている。また、イスラエル民族のもとの、また同様に、今日、イスラム教徒のもとの一夫多妻は宗教からであったので、それを彼らに罪として帰せられることができなかったし、できもしない。

 なおまた、その一夫多妻が彼らに罪でないように、〔彼らは〕自然的なものにとどまり、霊的なものとならない。また、自然的な人は、受け入れられた宗教に属すそのようなものに何らかの罪が内在することを見ることができない。このことを霊的な人だけが見る。その理由のために、たとえクルアーン(イスラムの聖典)から私たちの主を神の子として認めても、それでもその方に近づかない、しかし、ムハンマドに〔近づく〕。また、自然的なものにとどまる間、ここから、一夫多妻に何らかの悪が内在すること知らず、決して何らかの好色(みだら)なものでないとしか知らない。というのは、主は言われたから、

 

 「もし、あなたがたが盲目であったなら、あなたがたに罪はなかった。しかし、今、あなたがたは、『私たちは見る』と言う、それゆえ、あなたがたの罪が残る」(ヨハネ9:41)

 

 一夫多妻は彼らを罪について責めることができないので、それゆえ、死後、彼らに自分たちの天界がある(342)。またそこで、生活にしたがって楽しさを享受する。

原典講読『結婚愛』349

(1)原文

349. (xiv.) Quod polygamia non sit peccatum apud illos, qui in ignorantia sunt de Domino. Causa est, quia a solo Domino est amor vere conjugialis, et hic a Domino non aliis dari potest, quam qui sciunt Ipsum, agnoscunt Ipsum, credunt in Ipsum, et vivunt vitam quae ab Ipso est; et illi, quibus ille amor non dari potest, non sciunt aliter quam quod amor sexus et amor conjugialis unum sint; consequenter etiam polygamia: accedit, quod polygami, qui nihil sciunt de Domino, maneant naturales; homo enim fit spiritualis unice a Domino; et homini naturali non imputatur peccatum id, quod secundum religionis et simul societatis leges est; is etiam secundum suam rationem agit, et ratio naturalis hominis in mera caligine est de amore vere conjugiali, et hic amor in excellentia est spiritualis: at usque ratio illorum ab experientia docetur, quod pacis publicae et privatae sit, ut promiscua libido in communi restringatur, et cuivis intra domum suam relinquatur; inde polygamia.

 

(2)直訳

349. (xiv.) Quod polygamia non sit peccatum apud illos, qui in ignorantia sunt de Domino.― 349.(14) 一夫多妻は彼らのもとに罪ではないこと、その者は主についての無知の中にいる――

Causa est, quia a solo Domino est amor vere conjugialis, et hic a Domino non aliis dari potest, quam qui sciunt Ipsum, agnoscunt Ipsum, credunt in Ipsum, et vivunt vitam quae ab Ipso est; 理由がある、主おひとりから結婚愛があるからである、またこれは主から他の者に与えられることができない、その方を知る、その方を認める、その方を信じる、またその方からのものである生活(いのち)を生きる者以外の。

et illi, quibus ille amor non dari potest, non sciunt aliter quam quod amor sexus et amor conjugialis unum sint; また、彼らは、その者にその愛が与えられることができない、性愛と結婚愛が一つのものであること以外に異なって知らない。

consequenter etiam polygamia: したがって、一夫多妻もまた。

accedit, quod polygami, qui nihil sciunt de Domino, maneant naturales; ~という事実がある(追加の事実は)一夫多妻者は、その者は主について何も知らない、自然的なものにとどまる。

homo enim fit spiritualis unice a Domino; というのは、人間は、もっぱら(ひとえに)により霊的になるから。

et homini naturali non imputatur peccatum id, quod secundum religionis et simul societatis leges est; また自然的な人にそれは罪が帰せられない、それは宗教の〔法〕と社会の法律にしたがっている。

is etiam secundum suam rationem agit, et ratio naturalis hominis in mera caligine est de amore vere conjugiali, et hic amor in excellentia est spiritualis: 彼はまた自分の理性にしたがって行動する、また自然的な人の理性は真の結婚愛について暗黒そのものの中にいる、また卓越さの中のこの愛は霊的なものである。

at usque ratio illorum ab experientia docetur, quod pacis publicae et privatae sit, ut promiscua libido in communi restringatur, et cuivis intra domum suam relinquatur; しかしそれでも、彼らの愛は経験から教えられる、公共と個人の平和のものであること、見境のない情欲が一般に抑制されるために、また自分の家の内にそれぞれの者に残される(そのままにされる)

inde polygamia. ここから一夫多妻〔がある〕。

 

(3)訳文

 349.(14) 一夫多妻は、主についての無知の中にいる者のもとで罪ではないこと。

 その理由は、主おひとりから結婚愛があり、またこれは、その方を知り、認め、信じ、またその方からのものである生活を生きる者以外の他の者に主から与えられることができないからである。また、その愛が与えられることができない者は、性愛が、したがって、一夫多妻もまた、結婚愛と一つのものであるとしか知らない。追加の事実は、一夫多妻者は、その者は主について何も知らない、自然的なものにとどまる〔ことである〕。というのは、人間は、もっぱらにより霊的になるから。また宗教の法と社会の法律にしたがっている自然的な人に罪が帰せられない〔からである〕。彼はまた自分の理性にしたがって行動し、自然的な人の理性は真の結婚愛について暗黒そのものの中にいる、また卓越しているこの結婚愛は霊的なものである。しかしそれでも、彼らの愛は経験から、見境のない情欲が一般に抑制されるために、公共と個人の平和のものであることを教えられ、自分の家の内に、それぞれの者に残され、ここから一夫多妻がある。