(1)原文
348. (xiii.) Quod polygamia non sit peccatum, apud quos illa est ex religione.― Omne id, quod contra religionem est, creditur esse peccatum, quia contra Deum; et vicissim, omne id quod cum religione est, creditur non esse peccatum, quia cum Deo; et quia polygamia apud filios Israelis fuit ex religione, et similiter hodie apud Mahumedanos, non potuit nec potest illa imputari eis ut peccatum. Insuper ne illa sit eis peccatum, manent naturales, et non fiunt spirituales; et naturalis homo non potest videre, quod aliquid peccati insit talibus quae receptae religionis sunt; hoc solum videt homo spiritualis: propter illam causam est, quod tametsi ex Alcorano agnoscunt Dominum nostrum pro Filio Dei, usque non adeant Ipsum, sed Mahumedem; et tamdiu manent naturales, et inde non sciunt, quod aliquid mali, ne quidem quod aliquid lasciviae, insit polygamiae; dicit etiam Dominus,
"Si caeci essetis, non haberetis peccatum; jam vero dicitis quod videtis, ideo peccatum vestrum manet," (Joh. ix. 41).
Quoniam Polygamia non arguere illos potest de peccato, ideo post mortem illis sui caeli sunt (n. 342 [343]); et ibi fruuntur gaudiis secundum vitam.
(2)直訳
348. (xiii.) Quod polygamia non sit peccatum, apud quos illa est ex religione.― 348.(13) 一夫多妻は彼らのもとに罪であること、それ〔一夫多妻〕が宗教からである――
Omne id, quod contra religionem est, creditur esse peccatum, quia contra Deum; そのすべてのものは、それは宗教に反している、罪であることが信じられている、神に反するので。
et vicissim, omne id quod cum religione est, creditur non esse peccatum, quia cum Deo; また逆に、そのすべてのものは、それは宗教とともにある(一致している)、罪でないことが信じられている、神とともにある(一致している)ので。
et quia polygamia apud filios Israelis fuit ex religione, et similiter hodie apud Mahumedanos, non potuit nec potest illa imputari eis ut peccatum. また、イスラエル民族のもとの一夫多妻は宗教からであったので、また同様に、今日、イスラム教徒のもとに、それ〔一夫多妻〕を彼らに罪として帰せられることができなかった、できもしない。
Insuper ne illa sit eis peccatum, manent naturales, et non fiunt spirituales; なおまた、それ〔一夫多妻〕が彼らに罪でないように、〔彼らは〕自然的なものにとどまる、また、霊的なものにならない。
et naturalis homo non potest videre, quod aliquid peccati insit talibus quae receptae religionis sunt; また、自然的な人は見ることができない、何らかの罪がそのようなものに内在すること、それらは受け入れられた宗教のものである。
hoc solum videt homo spiritualis: このことを霊的な人だけが見る。
propter illam causam est, quod tametsi ex Alcorano agnoscunt Dominum nostrum pro Filio Dei, usque non adeant Ipsum, sed Mahumedem; その理由のためである、たとえクルアーンから私たちの主を神の子として認めても、それでもその方に近づかない、しかし、ムハンマドに〔近づく〕。
et tamdiu manent naturales, et inde non sciunt, quod aliquid mali, ne quidem quod aliquid lasciviae, insit polygamiae; また、自然的なものにとどまるそれだけ長い間、またここから知らない、何らかの悪が、決して何らかの好色(みだら)なものでない、一夫多妻に内在すること。
dicit etiam Dominus, というのは、主は言われたから、
"Si caeci essetis, non haberetis peccatum; 「もし、あなたがたが盲目(めくら)であったなら、あなたがたに罪はなかった。
jam vero dicitis quod videtis, ideo peccatum vestrum manet," (Joh. ix. 41). しかし、今、あなたがたは、あなたがたが見ることを言う、それゆえ、あなたがたの罪が残る」(ヨハネ9:41)。
Quoniam Polygamia non arguere illos potest de peccato, ideo post mortem illis sui caeli sunt (n. 342 [343]); 一夫多妻は彼らを責める(批難する)ことができないので、罪について、それゆえ、死後、彼らに自分たちの天界がある(342番)。
et ibi fruuntur gaudiis secundum vitam. またそこに、生活にしたがって楽しさで享受する(楽しむ)。
(3)訳文
348.(13) 一夫多妻は、それ〔一夫多妻〕が宗教からである彼らのもとで罪であること。
宗教に反しているすべてのものは、神に反するので、罪であると信じられている。また逆に、宗教とともにあるすべてのものは、神とともにあるので、罪でないと信じられている。また、イスラエル民族のもとの、また同様に、今日、イスラム教徒のもとの一夫多妻は宗教からであったので、それを彼らに罪として帰せられることができなかったし、できもしない。
なおまた、その一夫多妻が彼らに罪でないように、〔彼らは〕自然的なものにとどまり、霊的なものとならない。また、自然的な人は、受け入れられた宗教に属すそのようなものに何らかの罪が内在することを見ることができない。このことを霊的な人だけが見る。その理由のために、たとえクルアーン(イスラムの聖典)から私たちの主を神の子として認めても、それでもその方に近づかない、しかし、ムハンマドに〔近づく〕。また、自然的なものにとどまる間、ここから、一夫多妻に何らかの悪が内在すること知らず、決して何らかの好色(みだら)なものでないとしか知らない。というのは、主は言われたから、
「もし、あなたがたが盲目であったなら、あなたがたに罪はなかった。しかし、今、あなたがたは、『私たちは見る』と言う、それゆえ、あなたがたの罪が残る」(ヨハネ9:41)。
一夫多妻は彼らを罪について責めることができないので、それゆえ、死後、彼らに自分たちの天界がある(342番)。またそこで、生活にしたがって楽しさを享受する。