原典講読『結婚愛』325

(1)原文

325. (viii.) Quod status viduae sit gravior vidui. Causae sunt externae et internae. Externae in cujusvis luce sunt; ut, (1.) Quod vidua sibi et suae domui non possit prospicere necessitates vitae, nec acquisitas disponere, sicut vir, et sicut prius per virum et cum viro. (2.) Quod nec se et domum suam possit, sicut oportet, tutari; vir enim fuit ejus, dum uxor, tutamen et sicut brachium; et dum ipsa fuit suum, usque confisa est suo viro. (3.) Quod ex se inops consilii sit in talibus quae interioris sapientiae et inde prudentiae sunt. (4.) Quod vidua sit absque receptione amoris, in quo ut femina est, ita in statu alieno ab innato et per conjugium inducto. [2] Hae causae externae, quae sunt naturales, etiam trahunt originem ab internis, quae spirituales sunt, ut omnia reliqua in mundo et in corpore (de quibus supra n. 220). Causae illae externae naturales percipiuntur a causis internis spiritualibus, quae ex conjugio boni et veri procedunt, et principaliter ex his ejus; quod bonum non possit prospicere, nec disponere aliquid nisi per verum; quod bonum nec se possit tutari nisi per verum, proinde quod verum sit tutamen et sicut brachium boni; quod bonum absque vero sit inops consilii, quia ei consilium, sapientia, et prudentia est per verum. [3] Nunc quia vir ex creatione est verum, et uxor a creatione est ejus bonum, seu quod idem est, quia vir ex creatione est intellectus, et uxor a creatione est amor ejus, patet, quod causae externae seu naturales, quae viduitatem feminae aggravant, trahant ortum ex causis internis seu spiritualibus. Hae spirituales causae sunt, quae conjunctae cum naturalibus, intelliguntur in Verbo per illa quae de viduis pluribus in locis dicuntur; quae videantur in Apocalypsi Revelata (n. 764).

 

(2)直訳

325. (viii.) Quod status viduae sit gravior vidui.― 325.(8) やもめの状態は男やもめの状態〔よりも〕重苦しい(きびしい)こと――

Causae sunt externae et internae. 理由は外なるものと内なるものである。

Externae in cujusvis luce sunt; ut, 外なるものはそれぞれの者の光の中にある。例えば、

(1.) Quod vidua sibi et suae domui non possit prospicere necessitates vitae, nec acquisitas disponere, sicut vir, et sicut prius per virum et cum viro. (1) やもめは、自分自身にまた自分の家に生活必需品を備えることができない、獲得物を整えることも〔でき〕ない、男(夫)のように、また男(夫)によってまた男(夫)とともに以前のように。

(2.) Quod nec se et domum suam possit, sicut oportet, tutari; (2) 自分自身をまた自分の家を、できない、〔以前〕のように、すべきである、また守ること。

vir enim fuit ejus, dum uxor, tutamen et sicut brachium; というのは、男(夫)は彼女の〔もの〕であったから、妻〔であった〕時、保護(するもの)、また腕のように。

et dum ipsa fuit suum, usque confisa est suo viro. また彼女自身が自分の〔もの〕であった時、それでも自分の(夫)に信頼した(あてにした)。

(3.) Quod ex se inops consilii sit in talibus quae interioris sapientiae et inde prudentiae sunt. (3) 自分自身から〔では〕このようなものの中で助言(思慮)に欠けていた、それらは内的な知恵のものまた思慮分別のものである。

(4.) Quod vidua sit absque receptione amoris, in quo ut femina est, ita in statu alieno ab innato et per conjugium inducto. (4) やもめは愛の受け入れなしであること、その中で女として存在する、そのように異なる状態の中に、生来のものから、また結婚によってとられた(着せられた)

[2] Hae causae externae, quae sunt naturales, etiam trahunt originem ab internis, quae spirituales sunt, ut omnia reliqua in mundo et in corpore (de quibus supra n. 220). [2] これらの外なる理由は、それらは自然的なものである、さらにまた内なるものから起源を得ている、それらは霊的なものである、世の中の、また身体の中の他のすべてのもののように(それらについて上の220)

Causae illae externae naturales percipiuntur a causis internis spiritualibus, quae ex conjugio boni et veri procedunt, et principaliter ex his ejus; それらの自然的な外なる理由は、霊的な内なる理由から知覚される、それらは善と真理の結婚から発出する、また特にそのこれら〔次のこと〕から。

quod bonum non possit prospicere, nec disponere aliquid nisi per verum; 善は備えることができないこと、整えることも〔でき〕ない、何らかのものを真理によってでないなら。

quod bonum nec se possit tutari nisi per verum, proinde quod verum sit tutamen et sicut brachium boni; 善はそれ自体を真理によってでないなら守ることもできないこと、それゆえに、真理は善の保護(するもの)また腕のようなものである。

quod bonum absque vero sit inops consilii, quia ei consilium, sapientia, et prudentia est per verum. 真理なしの善は助言(思慮)に欠けていること、それに、真理によって助言(思慮)、知恵、また思慮分別があるからである。

[3] Nunc quia vir ex creatione est verum, et uxor a creatione est ejus bonum, seu quod idem est, quia vir ex creatione est intellectus, et uxor a creatione est amor ejus, patet, quod causae externae seu naturales, quae viduitatem feminae aggravant, trahant ortum ex causis internis seu spiritualibus. [3] さて、男は創造から真理であるので、また妻は創造からその善である、すなわち、同じことであるが、男は創造から理解力であるので、また妻は創造からその愛である、明らかである、外なる、すなわち自然的な理由が、それらは女のやもめの状態を重苦しくする、内なる、すなわち、霊的な理由から起源を得ていること。

Hae spirituales causae sunt, quae conjunctae cum naturalibus, intelliguntur in Verbo per illa quae de Viduis pluribus in locis dicuntur; これら霊的な理由が、それらは自然的な〔理由に〕結合されている〔ことは〕、みことばの中のそれらによって意味される、それらは言われている個所の中で、やもめについて多くのもので。

quae videantur in Apocalypsi Revelata (n. 764). それらは『啓示された黙示録』の中に見られる(764)

 

(3)訳文

 325.(8) やもめの状態は男やもめの状態よりも重苦しい。

 外なる理由と内なる理由がある。

 外なる理由はだれもの光の中にある。例えば、

 (1) やもめは、自分自身にまた自分の家に生活必需品を備えることが、獲得物を整えることも、男(夫)のように、また男(夫)によってまた男(夫)とともに以前のようにできないない

 (2) 自分自身をまた自分の家を、〔以前〕のようにすべきであり、また守ることができない。というのは、男(夫)は、妻〔であった〕時、保護(するもの)、また腕のように彼女の〔もの〕であった、また彼女自身自分の〔もの〕であった時、それでも自分の(夫)に信頼した(あてにした) からである。

 (3) 自分自身から〔では〕このようなものの中で、内的な知恵のものまた思慮分別のものである助言に欠けていた。

 (4) やもめは、愛の受け入れなしであり、その〔愛の〕中で女として、生来のもの、また結婚によってとられたものから、そのように異なる状態の中で存在する。

 [2] 自然的なものであるこれらの外なる理由は、世の中の、また身体の中の他のすべてのもののように、さらにまた霊的なものである内なるものから起源を得ている(それらについて前の220)

 それらの自然的な外なる理由は、善と真理の結婚から発出する霊的な内なる理由から〔起源を得ており〕、また特に次のことから知覚される。善は何らかのものを真理によってでないなら備えることができす、整えることもできないこと。善はそれ自体を真理によってでないなら守ることもできない、それゆえ、真理は善の保護(するもの)また腕のようなものであること。真理なしの善は助言に欠けていること、真理によってそれに助言、知恵、また思慮分別があるからである。

 [3] さて、男は創造から真理であり、妻は創造からその善であるので、すなわち、同じことであるが、男は創造から理解力であり、妻は創造からその愛であるので、女のやもめの状態を重苦しくする外なる理由、すなわち、自然的な理由が、内なる理由、すなわち、霊的な理由から起源を得ていることが明らかである。

 これらの霊的な理由が、自然的な理由に結合されていることは、みことばの中で、やもめについて多くのものが言われている個所の中のそれらによって意味されている。それらは『啓示された黙示録』の中に見られる(764)

コメントを残す