原典講読『結婚愛』322

(1)原文

322. (v.) Quod alius status conjugii sit juvenis cum virgine, et alius juvenis cum vidua. Per status conjugii, intelliguntur status vitae utriusque, mariti et uxoris, post nuptias, ita in conjugio, qualis tunc est cohabitatio, num interna animarum et mentium, quae in principali idea est cohabitatio, vel num solum externa animorum, sensuum, et corporis. Status conjugii juvenis cum virgine, est ipse initialis ad genuinum conjugium, inter hos enim procedere potest amor conjugialis in suo justo ordine, qui est a primo calore ad primam facem, et deinde a primo semine apud juvenem maritum, et a flore apud virginem uxorem, et sic germinare, crescere, et fructificare, ac in illa se mutuo introducere; sin aliter, juvenis non fuit juvenis, nec virgo fuit virgo, nisi in forma externa. Inter juvenem autem et viduam non datur similis initiatio a primitiis ad conjugium, nec similis progressio in conjugio, quoniam vidua plus sui arbitrii et juris est, quam virgo; quare juvenis alio visu adblanditur uxori viduae, quam uxori virgini. Sed in his datur varietas et diversitas multa, quare id commune solum memoratur.

 

(2)直訳

322. (v.) Quod alius status conjugii sit juvenis cum virgine, et alius juvenis cum vidua.― 322.(5) 乙女(処女)との若者の結婚の状態は他のものであること、またやもめと若者との〔結婚の状態〕は他のもの☆――

alius…et alius… は「他のものは~また他のものは~」です。「別もの」と訳すことになります。323番も同じ。

Per status conjugii, intelliguntur status vitae utriusque, mariti et uxoris, post nuptias, ita in conjugio, qualis tunc est cohabitatio, num interna animarum et mentium, quae in principali idea est cohabitatio, vel num solum externa animorum, sensuum, et corporis. 結婚の状態によって、両方の、夫と妻の、結婚式後の、生活の状態が意味される、その時、同棲(一緒に住むこと)がどんなものであるか、霊魂と心の内なるものが〔どんなものである〕かどうか、それが主要な考えの中の同棲(一緒に住むこと)である、あるいはアニムスの外なるものだけ〔である〕かどうか、感覚の、また身体の。

Status conjugii juvenis cum virgine, est ipse initialis ad genuinum conjugium, inter hos enim procedere potest amor conjugialis in suo justo ordine, qui est a primo calore ad primam facem, et deinde a primo semine apud juvenem maritum, et a flore apud virginem uxorem, et sic germinare, crescere, et fructificare, ac in illa se mutuo introducere; 乙女(処女)との若者の結婚の状態は、本物の結婚へ向けての始めそのものである、というのは、これらの者の間で結婚愛はその正しい秩序の中で進むことができるから、それ〔秩序〕は最初の熱から最初のたいまつへ向けて、またその後、夫の若者のもとの最初の種(精子)から、また妻の乙女(処女)のもとの花から、またこのように発芽すること、生長(成長)すること、また実を結ぶこと(繁殖すること)、そしてそれらの中に自分たち自身を相互に導き入れること〔ができる〕。

sin aliter, juvenis non fuit juvenis, nec virgo fuit virgo, nisi in forma externa. さもなければ、若者は若者でなかった、乙女(処女)も乙女(処女)でなかった、外なる形の中でないなら。

Inter juvenem autem et viduam non datur similis initiatio a primitiis ad conjugium, nec similis progressio in conjugio, quoniam vidua plus sui arbitrii et juris est, quam virgo; けれども、若者とやもめの間で、結婚に向けて始めから同様の開始が存在しない、結婚の中で同様の進歩(前進)もない、やもめはさらに自分の自由裁量による選択と権利(支配)の中にいるからである、乙女(処女)よりも。

quare juvenis alio visu adblanditur uxori viduae, quam uxori virgini. それゆえ、若者は他の視覚でやもめの妻をおもねる(愛想をよくする)乙女(処女)の妻よりも。

Sed in his datur varietas et diversitas multa, quare id commune solum memoratur. しかし、これらの中に多くの変化と多様性(相違)が存在する、それゆえ、それらは全般的にだけ話しに出される。

 

(3)訳文

 322.(5) 乙女(処女)との若者の結婚の状態は、やもめと若者との結婚の状態と別ものである。

 結婚の状態によって、結婚式後の、夫と妻の両方の生活の状態が意味される、その時、一緒に住むことが、霊魂と心の内なるものがどんなものであるかどうか――それが主要な考えの中での一緒に住むことである――あるいはアニムスの、感覚の、また身体の外なるものだけであるかどうか。

 乙女(処女)との若者の結婚の状態は、本物の結婚へ向けての始めそのものである、というのは、これらの者の間で結婚愛はその正しい順序で進むことができるから、その順序は最初の熱から最初のたいまつへ向けて、またその後、夫の若者のもとの最初の種(精子)から、また妻の乙女(処女)のもとの花から、またこのように発芽し、生長し、また実を結ぶこと、そしてそれらの中に自分たち自身を相互に導き入れることである。

さもなければ、外なる形の中でないなら、若者は若者でなく、乙女(処女)も乙女(処女)でなかった。

 けれども、若者とやもめの間で、結婚に向けて、始めから同様の開始が存在しない、結婚の中で同様の前進もない、やもめは乙女(処女)よりもさらに自分の自由選択と権利(支配)の中にいるからである。それゆえ、若者は乙女(処女)の妻とは異なる視覚で、やもめの妻におもねる

 しかし、これらの中に多くの変化と多様性が存在し、それゆえ、それらは全般的にだけ述べられる。

原典講読『結婚愛』323

(1)原文

323. (vi.) Quod etiam alius status conjugii sit vidui cum virgine, et alius vidui cum vidua. Viduus enim jamdum in vitam conjugialem initiatus est, et virgo initianda est; et tamen amor conjugialis percipit et sentit amaenum et jucundum suum in mutua initiatione; percipit et sentit juvenis maritus et virgo uxor in obvenientibus semper nova, ex quibus in continua quadam initiatione et inde amabili progressione sunt: aliter fit in statu conjugii vidui cum virgine; virgini uxori interna inclinatio est, at apud virum illa transiit; sed in his datur varietas et diversitas multa; similiter in conjugio inter viduum et viduam; quare praeter notionem illam communem, non licet aliquid specifice adjungere.

 

(2)直訳

323. (vi.) Quod etiam alius status conjugii sit vidui cum virgine, et alius vidui cum vidua.― 323.(6) 乙女(処女)との男やもめの結婚の状態は他のものであること、またやもめと男やもめとの〔結婚の状態〕は他のもの☆。

Viduus enim jamdum in vitam conjugialem initiatus est, et virgo initianda est; というのは、男やもめはすでに結婚生活の中に導かれている、また乙女(処女)は導かれなければならないから。

et tamen amor conjugialis percipit et sentit amaenum et jucundum suum in mutua initiatione; またそれでもなお、結婚愛は知覚し、また感じる、相互の導入の中でその楽しさ(快感)と快さを。

percipit et sentit juvenis maritus et virgo uxor in obvenientibus semper nova, ex quibus in continua quadam initiatione et inde amabili progressione sunt: 夫の若者と妻の乙女(処女)は起こるものの中で常に新しいものを知覚し、また感じる、それらから続いているある種の始まりとここから愛らしい進歩(前進)の中にいる。

aliter fit in statu conjugii vidui cum virgine; 他のものが生じる、乙女(処女)との男やもめの結婚の状態の中に。

virgini uxori interna inclinatio est, at apud virum illa transiit; 乙女(処女)の妻に内なる性向(傾向)がある、しかし、男(夫)のもとにそれは過ぎ去った。

sed in his datur varietas et diversitas multa; しかし、これらの中に多くの変化と多様性(相違)が存在する。

similiter in conjugio inter viduum et viduam; 同様に、やもめと男やもめの間の結婚の中に。

quare praeter notionem illam communem, non licet aliquid specifice adjungere. それゆえ、それらの全般的な概念のほかに、特定的に(特に)何らかのものを付けることは許されない。

 

(3)訳文

 323.(6) 乙女(処女)との男やもめの結婚の状態は、やもめと男やもめとの結婚の状態と別ものである。

 というのは、男やもめはすでに結婚生活かれており、乙女(処女)は導かれなければならない、それでもなお、結婚愛相互導入でそのさとさを知覚、感じるからである。夫若者乙女(処女)は、起こるものの中で常に新しいものを知覚し、感じ、それらから続いているある種の始まりとここから愛らしい前進の中にいる。乙女(処女)との男やもめの結婚の状態の中に、他のものがじる。乙女(処女)の妻に内なる性向がある、しかし、男(夫)のもとでそれは過ぎ去っている。しかし、これらの中に、同様やもめとやもめの結婚多くの変化と多様性が存在する。それゆえそれらの全般的概念のほかに、特定的らかのものをけることはされない