(1)原文
312. (xvi.) Quod amor conjugialis absque ordine et hujus modis praecipitatus exurat medullas, et consummetur.― A quibusdam in caelo ita dicitur; et per medullas intelligunt interiora mentis et corporis; quod haec ab amore conjugiali praecipitato exurantur, hoc est, consummentur, est quia amor ille tunc inchoat a flamma, quae exedit ac corrumpit illa adyta, in quibus ut in suis principiis amor conjugialis residebit, et a quibus inchoabit; hoc fit, si vir et femina absque ordine praecipitant conjugium, non spectando ad Dominum, non consulendo rationem, rejiciendo desponsationem, et modo obtemperando carni; a cujus ardore si inchoat ille amor, fit ille externus et non internus, ita non conjugialis; et hic vocari potest crustaceus non nucleatus, seu carneus, macer et siccus, quia exinanitus genuina sua essentia. (Plura de his videantur supra n. 305).
(2)直訳
312. (xvi.) Quod amor conjugialis absque ordine et hujus modis praecipitatus exurat medullas, et consummetur.― 312.(16) 秩序(順序)とこの方法(様式)なしの急がされた結婚愛は髄(中核)を焼き尽くす、また滅ぼされる(消耗させられる)こと――
A quibusdam in caelo ita dicitur; 天界の中のある者によりそのように言われている。
et per medullas intelligunt interiora mentis et corporis; また髄によって心と身体の内的なものが意味される。
quod haec ab amore conjugiali praecipitato exurantur, hoc est, consummentur, est quia amor ille tunc inchoat a flamma, quae exedit ac corrumpit illa adyta, in quibus ut in suis principiis amor conjugialis residebit, et a quibus inchoabit; これ〔髄〕が急がされた結婚愛により焼き尽くされる、すなわち、滅ぼされる(消耗させられる)ことは、その愛は、その時、炎から始まるからである、それはその至聖所(聖なる場所)を食い尽す、そして害する(汚す)、その中に、その源の中にのように結婚愛が住んでいる、またそれらから始まる。
hoc fit, si vir et femina absque ordine praecipitant conjugium, non spectando ad Dominum, non consulendo rationem, rejiciendo desponsationem, et modo obtemperando carni; このことが生じる、もし、男と女が秩序なしに結婚を早める(急がす)なら、主に目を向けることなく、理性を相談する(諮る)ことなく、婚約を退けて、また単に肉(だけ)に従がって。
a cujus ardore si inchoat ille amor, fit ille externus et non internus, ita non conjugialis; その熱(情熱)からもしその愛が始まるなら、それは外なるものになる、また内なるものにならない、そのように結婚のものにならない。
et hic vocari potest crustaceus non nucleatus, seu carneus, macer et siccus, quia exinanitus genuina sua essentia. またこれ〔愛〕は殻のものと呼ばれることができる、穀粒のない、すなわち、肉のもの、やせた、またひからびたもの(味気ないもの)、その本物の本質が空(から)にされているので。
(Plura de his videantur supra n. 305). (これらについて多くのものは上の305番に見られる)。
(3)訳文
312.(16) 秩序とこの方法がない急がされた結婚愛は髄を焼き尽くして、滅ぼされること。
天界の中のある者によりそのように言われている。また髄によって心と身体の内的なものが意味される。これ〔髄〕が急がされた結婚愛により焼き尽くされる、すなわち、滅ぼされることは、その愛は、その時、その聖なる場所を食い尽す、そして汚す炎から始まるからである、その源のようにその中に結婚愛が住んでいて、それらから始まる。もし、男と女が、主に目を向けることなく、理性に(諮ることなく、婚約を退けて、また肉だけに従がって、秩序なしに結婚を早める(急がす)なら、このことが生じる。その熱(情熱)からその愛が始まるなら、それは外なるものになり、内なるものにならず、そのように結婚のものにならない。またこれ〔愛〕は、その本物の本質が空(から)にされているので、穀粒のない殻のものと呼ばれることができる、すなわち、肉のものであり、やせた、ひからびたもの(味気ないもの)である(これらについて多くのものが前の305番に見られる)。