(1)原文
310. (xiv.) Quod post nuptias conjugium spiritus etiam fiat corporis, et sic plenum.― Omnia quae in corpore fiunt ab homine, influunt ex spiritu ejus; notum enim est, quod os non loquatur ex se, sed quod mentis cogitatio per illud; tum quod non manus agant et pedes ambulent ex se, sed quod mentis voluntas per illa; consequenter, quod mens loquatur per suum organum, et quod mens agat per sua organa in corpore; inde patet, quod qualis mens est, tales sint loquelae oris, et talia facta corporis: ex his ut conclusum sequitur, quod mens per continuum influxum struat corpus ad conformes et synchronas activitates secum; quare corpora hominum interius spectata non sunt nisi formae mentium exterius organizatae ad efficiendum nutus animae. Haec praedicta sunt, ut percipiatur, unde est, quod mentes seu spiritus, primum inter se uniendae sint sicut conjugio, antequam etiam corpore tenus, videlicet, ut conjugia, dum fiunt corporis, sint spiritus; consequenter ut conjuges se mutuo ament ex spiritu, et inde corpore. [2] Ex his nunc spectemus conjugium: cum amor conjugialis conjungit mentes duorum, ac format illas in conjugium, tunc etiam conjungit et format corpora illorum ad illud; nam, ut dictum est, forma mentis est etiam interius forma corporis, cum sola differentia, quod haec exterius organizata sit ad efficiendum illud, ad quod interior forma corporis a mente determinatur: Mens autem formata ex amore conjugiali, non solum est interius in toto corpore circum circa ubivis, sed insuper est interius in organis generationi dicatis, quae in sua regione infra reliquas corporis regiones situata sunt, in his terminantur formae mentis apud illos qui conjugiali amore uniuntur; consequenter affectiones et cogitationes mentium illorum determinantur illuc: in hoc differunt activitates mentium ex aliis amoribus; hi non pervadunt illuc. Conclusum ex his fit, quod qualis est amor conjugialis in mentibus seu spiritibus duorum, talis sit interius in illis suis organis. Quod autem conjugium spiritus post nuptias etiam fiat corporis, ita plenum, ex se patet; consequenter, quod si conjugium in spiritu est castum, ac trahit ex sanctitate ejus, simile sit dum in suo pleno est, in corpore: ac vicissim si conjugium in spiritu est incastum.
(2)直訳
310. (xiv.) Quod post nuptias conjugium spiritus etiam fiat corporis, et sic plenum.― 310.(14) 婚礼の後、霊の結婚は身体のものになること、またこのように完全なもの(十分なもの)〔になる〕――
Omnia quae in corpore fiunt ab homine, influunt ex spiritu ejus; すべてのものは、それらは人間により身体の中で生じる(行なわれる)、彼の霊から流入する。
notum enim est, quod os non loquatur ex se, sed quod mentis cogitatio per illud; というのは、よく知られているから、口はそれ自体から話さないこと、しかし、心の思考がそれによって〔話す〕。
tum quod non manus agant et pedes ambulent ex se, sed quod mentis voluntas per illa; なおまた、手は行なわないこと、また足は歩く〔ない〕、それ自体から、しかし、しかし、心の意志がそれらによって〔行ない、歩く〕。
consequenter, quod mens loquatur per suum organum, et quod mens agat per sua organa in corpore;
inde patet, quod qualis mens est, tales sint loquelae oris, et talia facta corporis: ここから明らかである、心がどのようであるか〔によって〕、口の話しはそのようであること、また身体の行為はそのよう〔である〕。
ex his ut conclusum sequitur, quod mens per continuum influxum struat corpus ad conformes et synchronas activitates secum; これらから結論としていえる、心は絶え間のない流入によって身体を組み立てる(つくる)、それ自体に一致したものと同時に起こるものの活動へ向けて。
quare corpora hominum interius spectata non sunt nisi formae mentium exterius organizatae ad efficiendum nutus animae. それゆえ、内的に見られた人間の身体は、霊魂の意向を遂行するために有機的に設計された心の外的な形でないなら、ない。
Haec praedicta sunt, ut percipiatur, unde est, quod mentes seu spiritus, primum inter se uniendae sint sicut conjugio, antequam etiam corpore tenus, videlicet, ut conjugia, dum fiunt corporis, sint spiritus; これらが言われた、知覚されるために、どこからであるか、心または霊は、最初に互いに結婚のように結合しなければならない、さらにまた先んじて身体に関して、すなわち、結婚が、身体のものとなる時、霊のものであるのように。
consequenter ut conjuges se mutuo ament ex spiritu, et inde corpore. したがって、(例えば~のように)霊からお互いに愛する配偶者(夫婦)、またここから身体で〔愛する〕。
[2] Ex his nunc spectemus conjugium: [2] これらから、今や、私たちは結婚を視野に置く(注目する)。
cum amor conjugialis conjungit mentes duorum, ac format illas in conjugium, tunc etiam conjungit et format corpora illorum ad illud; 結婚愛が二人の心を結合させる、そしてそれら〔心〕を結婚の中に形作るとき、その時、それを向けて彼らの身体もまた結合される、また形作る。
nam, ut dictum est, forma mentis est etiam interius forma corporis, cum sola differentia, quod haec exterius organizata sit ad efficiendum illud, ad quod interior forma corporis a mente determinatur: なぜなら、言われたように、心の形は内的に身体の形でもあるからである、単なる相違とともに、この外的に有機的に設計された(まとめられた)ものはそれを遂行するためのものであること、身体の内的な形が心により向けられる(確定される)ものへ向けられて。
Mens autem formata ex amore conjugiali, non solum est interius in toto corpore circum circa ubivis, sed insuper est interius in organis generationi dicatis, quae in sua regione infra reliquas corporis regiones situata sunt, in his terminantur formae mentis apud illos qui conjugiali amore uniuntur; けれども、結婚愛から形作られた心は、単に全身の中に内的に存在するのではない、まわりにどこでも、しかし、特に、生殖に割り当てられた器官の中に内的に存在する、それらは身体の他の領域の下のその領域の中に置かれている、これらの中に彼らのもとの心の形が終結している、その者は結婚愛で結合されている。
consequenter affectiones et cogitationes mentium illorum determinantur illuc: したがって、彼らの心の情愛と思考はそこ〔生殖器官〕に向けられる(確定される)。
in hoc differunt activitates mentium ex aliis amoribus; この中で心の活動は他の愛から異なっている。
hi non pervadunt illuc. これらはそれに浸透しない(行き渡らない)。
Conclusum ex his fit, quod qualis est amor conjugialis in mentibus seu spiritibus duorum, talis sit interius in illis suis organis. これらから結論が生じる、二人の心または霊の中の結婚愛がどんなものであるか〔によって〕、彼らのその器官の中の内的なものはそのようであること。
Quod autem conjugium spiritus post nuptias etiam fiat corporis, ita plenum, ex se patet; けれども、婚礼の後、霊の結婚もまた身体のものになること、このように完全なもの(十分なもの)〔になる〕ことは、それ自体から明らかである。
consequenter, quod si conjugium in spiritu est castum, ac trahit ex sanctitate ejus, simile sit dum in suo pleno est, in corpore: したがって、もし霊での結婚が貞潔である、そしてその神聖なものから得る(引き出す)なら、同様である、その完全なもの(十分なもの)中にあるとき、身体の中に。
ac vicissim si conjugium in spiritu est incastum. そして逆に〔なる〕、もし霊での結婚が不貞なものであるなら。
(3)訳文
310.(14) 婚礼の後、霊の結婚もまた身体のものに、このように完全なものになること。
人間により身体の中で行なわれるすべてのものは、彼の霊から流入する。というのは、口はそれ自体から話さす、心の思考が口によって話し、なおまた、手また足はそれ自体から行なわず、また歩かず、心の意志がそれらによって行ない、歩くことがよく知られているから。ここから、心があるように、そのように口の話しがあり、またそのように身体の行為があることが明らかである。これらから、心は絶え間のない流入によって、それ自体に一致し、同時に起こる活動へ向けて身体をつくっていることが結論としていえる。それゆえ、内的に見られた人間の身体は、霊魂の意向を遂行するために有機的にまとめられた心の外的な形でしかない。
これらが言われたのは、心または霊は、最初にさらにまた先んじて身体に関して、互いに結婚のように結合しなければならない、すなわち、結婚が、身体のものとなる時、霊のものであるためであることがどこからであるか、知覚されるためである。したがって、霊から互いに愛する配偶者(夫婦)が、またここから身体で〔愛する〕〔ようである〕。
[2] さて、これらから、私たちは結婚に注目しよう。結婚愛が二人の心を結合させ、そしてそれら〔の心〕を結婚の中で形作る時、それい向けて彼らの身体もまた結合され、形作られる。なぜなら、〔これまで〕言われたように、身体の内的な形が心により確定されるものへ向けられてこの外的に有機的にまとめられたものがそれを遂行するためのものである、という単なる相違とともに、心の形は内的に身体の形でもあるからである。
けれども、結婚愛から形作られた心は、単に全身の中に、〔その〕まわりにどこでも内的に存在するのではなく、特に、生殖に割り当てられた器官の中に内的に存在する、それらは身体の他の領域の下のその領域の中に置かれていて、これらの中に、結婚愛で結合されている者もとの心の形が終結している。したがって、彼らの心の情愛と思考はそこ〔生殖器官〕に確定される。この中で心の活動は他の愛と異なっている。これらはそれに行き渡らない。
これらから、二人の心または霊の中の結婚愛があるように、その器官の中の内的なものがそのようである、という結論が生じる。
けれども、婚礼の後、霊の結婚もまた身体のものに、このように完全なものになることは、それ自体から明らかである。したがって、霊での結婚が貞潔であり、そしてその神聖なものを得ているなら、身体の中でその完全なものにあるときも同様である。そして霊での結婚が不貞なものであるなら逆である。