(1)原文
300. (iv.) Quod post declarationem consensus, pignora danda sint.― Per pignora intelliguntur dona, quae post consensus sunt confirmationes, testificationes, primi favores, et laetitiae. Quod dona illa sint confirmationes, est quia sunt tesserae consensuum; quare dicitur, dum utrinque ad aliquid consentitur, Da mihi tesseram; et de duobus, qui spoponderunt conjugium, et firmaverunt sponsiones per munera, quod sint oppignorati, ita confirmati. [2] Quod sint testificationes, [est] quia pignora illa sunt sicut continui oculares testes mutui amoris, sunt inde etiam recordationes ejus, imprimis si sunt annuli, myrothecae, et alligamenta, quae ad conspectum appenduntur; est in illis aliqua imago repraesentativa animorum sponsi et sponsae. Quod pignora illa sint primi favores, est quia amor conjugialis spondet sibi sempiternum favorem, cujus primitiae sunt illa dona. Quod sint amoris laetitiae, notum est; mens enim ad conspectum illorum exhilaratur, et quia amor inest, sunt favores illi chariores et pretiosiores quibuscunque donis; est sicut corda in illis sint. [3] Quoniam pignora illa sunt stabilimenta amoris conjugialis, ideo donationes post consensus etiam apud antiquos receptae usu fuerunt, et post acceptationes declarati sunt sponsi et sponsae. At sciendum est, quod in arbitriis sit, munera illa conferre ante actum desponsationis, vel post illum; si ante, sunt confirmationes et testificationes consensus ad desponsationem; si post illum, sunt etiam ad nuptias.
(2)直訳
300. (iv.) Quod post declarationem consensus, pignora danda sint.― 300.(4) 同意(承諾)の宣言(言明)の後、しるし(担保品)が与えられなければならないこと――
Per pignora intelliguntur dona, quae post consensus sunt confirmationes, testificationes, primi favores, et laetitiae. しるし(担保品)によって贈り物が意味される、それらは同意(承諾)の後の確証(証拠)、証明、最初の好意、また喜びである。
Quod dona illa sint confirmationes, est quia sunt tesserae consensuum; それらの贈り物が「確証(証拠)」であることは、同意(承諾)のしるしであるからである。
quare dicitur, dum utrinque ad aliquid consentitur, Da mihi tesseram; それゆえ、言われる、両方の側に何らかのものに向けて同意される時、「私にしるしを与えよ」。
et de duobus, qui spoponderunt conjugium, et firmaverunt sponsiones per munera, quod sint oppignorati, ita confirmati. また二人について、その者は結婚を誓約した、また捧げ物(贈り物)によって誓約を確かにした、それは担保で結ばれた、そのように証明された(確認された)。
[2] Quod sint testificationes, [est] quia pignora illa sunt sicut continui oculares testes mutui amoris, sunt inde etiam recordationes ejus, imprimis si sunt annuli, myrothecae, et alligamenta, quae ad conspectum appenduntur; [2] 「証明」であることは、それらのしるし(担保品)が相互愛の不変の(絶え間のない)目に見える証人(証拠)のようであるから(である)、ここからさらにまたその記念(思い出すこと)、特にもし指輪、香水入れ(におい玉)、また飾り帯(綬)であるなら、それらは視野に向けて掛けて飾られる。
est in illis aliqua imago repraesentativa animorum sponsi et sponsae. それらの中に花婿(婚約者)と花嫁(婚約者)のアニムス(心)の表象の何らかの像がある。
Quod pignora illa sint primi favores, est quia amor conjugialis spondet sibi sempiternum favorem, cujus primitiae sunt illa dona. そのしるし(担保品)が「最初の好意」であることは、結婚愛がそれ自体に誓約するからである、永久不変の好意を、その初穂がそれらの贈り物である。
Quod sint amoris laetitiae, notum est; 愛の「喜び」であることはよく知られている。
mens enim ad conspectum illorum exhilaratur, et quia amor inest, sunt favores illi chariores et pretiosiores quibuscunque donis; というのは、心がそれらの視野に向けて喜ばせるから、愛が内在するからである、それらの好意はどんな贈り物よりも(さらに)愛すべきものと(さらに)貴重なものである。
est sicut corda in illis sint. 心(複数)はそれらの中にあるようである。
[3] Quoniam pignora illa sunt stabilimenta amoris conjugialis, ideo donationes post consensus etiam apud antiquos receptae usu fuerunt, et post acceptationes declarati sunt sponsi et sponsae. [3] それらのしるし(担保品)は結婚愛を支える(確立する)ものであるので、それゆえ、同意(承諾)の後に送ることももまた古代人のもとに受け入れられた習慣であった、また受納の後、花婿(婚約者)と花嫁(婚約者)〔であること〕が宣言された。
At sciendum est, quod in arbitriis sit, munera illa conferre ante actum desponsationis, vel post illum; しかし、知らなければならない、自由裁量による選択の中にあること、それらの捧げ物(贈り物)が婚約の活動の前に与えられる(贈られる)こと、あるいはその後に。
si ante, sunt confirmationes et testificationes consensus ad desponsationem; もし前なら、婚約へ向けて同意(承諾)の確証(証拠)と証明である。
si post illum, sunt etiam ad nuptias. もしその後なら、さらにまた結婚式へ向けてである。
(3)訳文
300.(4) 承諾の宣言の後、しるし(担保品)が与えられなければならないこと。
しるし(担保品)によって贈り物が意味され、それらは承諾の後の証拠、証明、最初の好意、喜びである。
それらの贈り物が「証拠」であることは、承諾のしるしであるからである。それゆえ、両方の側に何らかのものに向けて承諾される時、「私にしるしを与えよ」と言われる。また結婚を誓約し、また捧げ物(贈り物)によって誓約を確かにした二人についてそれは担保で結ばれ、そのように確認された。
[2] 「証明」であることは、それらのしるし(担保品)が相互愛の不変の目に見える証人(証拠)、ここからさらにまたその記念のようであるから(である)、特にもし指輪、香水入れ(におい玉)、飾り帯(綬)であるなら、それらは視野に向けて掛けて飾られる。それらの中に婚約者たち(花婿と花嫁)のアニムス(心)を表象する何らかの像がある。
そのしるし(担保品)が「最初の好意」であることは、結婚愛がそれ自体に、永久不変の好意を誓約するからであり、その初穂がそれらの贈り物である。
愛の「喜び」であることはよく知られている。というのは、心がそれらの視野に向けて喜ばせるから、愛が内在するからである、それらの好意はどんな贈り物よりも(さらに)愛すべきものと(さらに)貴重なものである。心(と心)はそれらの中にあるようである。
[3] それらのしるし(担保品)は結婚愛を支えるものであるので、それゆえ、承諾の後に送ることももまた古代人のもとに受け入れられた習慣であった、また受納の後、婚約者たち(花婿と花嫁)〔であること〕が宣言された。
しかし、それらの捧げ物(贈り物)が婚約の行為の前に、あるいはその後に贈られることは自由裁量による選択の中にあることを知らなければならない。もし前なら、婚約へ向けて承諾の証拠と証明である。もしその後なら、さらにまた結婚式へ向けてである。