(1)原文
278. (vii.) Quod inde sit apparens amor, apparens amicitia, et favor inter conjuges.― Apparentes amores, amicitiae et favores inter conjuges, consequuntur ex foedere conjugiali usque ad finem vitae pacto, et ex communione conjugiali inde confoederatis inscripta, ex qua affectiones externae assimilantes internas enascuntur, ut mox supra indigitatum est; et praeterea ex causis, quae sunt utilitates et necessitates; ex quibus partim existunt affectiones externae conjunctivae, vel simulatoriae, per quas amor externus apparet sicut internus, et amicitia externa sicut interna.
(2)直訳
278. (vii.) Quod inde sit apparens amor, apparens amicitia, et favor inter conjuges.― 278.(7) ここから、みせかけの愛が〔ある〕こと、見せかけの友情、また好意、配偶者(夫婦)の間に。
Apparentes amores, amicitiae et favores inter conjuges, consequuntur ex foedere conjugiali usque ad finem vitae pacto, et ex communione conjugiali inde confoederatis inscripta, ex qua affectiones externae assimilantes internas enascuntur, ut mox supra indigitatum est; 配偶者(夫婦)の間の見せかけの愛、友情また好意(親切)は、生涯の終わりまで取り決められた結婚の契約から(結果として)続く、またここから協力で結ばれた(同盟)者に刻み込まれた結婚の共有(共通に持つこと)から、その外なる情愛から内なるもの(情愛)に似たものが生まれる、すぐ上に示されたように。
et praeterea ex causis, quae sunt utilitates et necessitates; またほかに理由から、それらは役に立つこと(有用性)と必要性である。
ex quibus partim existunt affectiones externae conjunctivae, vel simulatoriae, per quas amor externus apparet sicut internus, et amicitia externa sicut interna. それらから、部分的に、結合へ向かう外なる情愛が存在するようになる、あるいは偽りの、それらによって外なる愛は内なるもの〔愛〕のように見られる(現われる)、また外なる友情は内なるもの〔友情〕のように。
(3)訳文
278.(7) ここから、配偶者(夫婦)の間に、みせかけの愛、見せかけの友情、好意がある。
配偶者(夫婦)の間の見せかけの愛、友情、好意(親切)は、生涯の終わりまで取り決められた結婚の契約から生じ、またここから協力で結ばれた者に刻み込まれた結婚の共有から、直前に示されたように、その外なる情愛から内なる情愛に似たものが生まれる。またほかの理由から〔も生じ〕、それらは役に立つことと必要性である。それらから、部分的に、結合へ向かう外なる情愛あるいは偽りの情愛が存在するようになり、、それらによって外なる愛は内なる愛のように、また外なる友情は内なる友情のように見られる。
(1)原文
279. (viii.) Quod apparentiae hae sint simulationes conjugiales, quae laudabiles, quia utiles et necessariae.― Dicuntur simulationes, quia dantur inter illos qui dissident mentibus, et ex dissidentiis illis interius in frigore sunt; quando usque in externis, sicut oportet et decet, consociam vitam vivunt, tunc cohabitationis illorum consortia vocari possunt simulationes, sed conjugiales, quae quia laudabiles sunt propter usus, prorsus distinguuntur a simulationibus hypocriticis; prospiciuntur enim per illas omnia illa bona, quae in ordine ab (articulo xi. ad xx.) infra enumerantur; quod sint laudabiles propter necessitates, est quia alioquin exularent illa bona; et tamen cohabitatio ex foedere et lege injuncta est, et haec inde ut debitum utrique insidet.
(2)直訳
279. (viii.) Quod apparentiae hae sint simulationes conjugiales, quae laudabiles, quia utiles et necessariae.― 297.(8) これらの外観(見かけ)は結婚の見せかけ(模倣)である、それらは称賛に値する、役に立つ、また必要な〔ものである〕ので。
Dicuntur simulationes, quia dantur inter illos qui dissident mentibus, et ex dissidentiis illis interius in frigore sunt; 模倣と言われる、彼らの間に存在するからである、その者は心で不一致(不和)である、また彼らの不一致(不和)から、内的に、冷淡の中にいる。
quando usque in externis, sicut oportet et decet, consociam vitam vivunt, tunc cohabitationis illorum consortia vocari possunt simulationes, sed conjugiales, quae quia laudabiles sunt propter usus, prorsus distinguuntur a simulationibus hypocriticis; それでも、外なるものの中に〔いる〕時、義務があり(当然であり)、またふさわしいように、社交的な生活を送る(生きる)、その時、彼らの一緒に住むことの交わりは模倣と呼ばれることができる、しかし、結婚のもの(結婚へ向かう性質)〔であり〕、それは役立ちのために称賛に値するものである、まったく区別される、偽善的な偽装から。
prospiciuntur enim per illas omnia illa bona, quae in ordine ab (articulo xi. ad xx.) infra enumerantur; というのは、それらによってそれらの善が供給されるからである、それらは順に下に列挙される(節11〔から〕20まで)により。
quod sint laudabiles propter necessitates, est quia alioquin exularent illa bona; 必要なもののために称賛に値するものであることは、そうでなければ、それらの善が追放されるからである。
et tamen cohabitatio ex foedere et lege injuncta est, et haec inde ut debitum utrique insidet. またそれでも、一緒に住むことが契約と法律から強いられている、またこのことはここから義務として両方の者に居座る。
(3)訳文
297.(8) これらの外観は結婚の模倣である、それらは、役に立ち、必要なものであるので称賛に値する。
模倣と言われるのは、心で不一致であり、その不一致から、内的に、冷淡の中にいる者の間に存在するからである。それでも、外なるものの中にいる時、義務であり、またふさわしいように社交的な生活を送る時、彼らの一緒に住むことの交わりは模倣と呼ばれることができる、しかし、結婚のものであり、それは役立ちのために称賛に値するものであり、偽善的な偽装からはまったく区別される。というのは、それらによって順に以下(11から20節まで)に列挙されるそれらの善が供給されるからである。必要性のために称賛に値するものであることは、そうでなければ、それらの善が追放されるからである。またそれでも、一緒に住むことが契約と法律から強いられていて、このことはここから義務として両方の者に居座っている。