原典講読『結婚愛』 286

(1)原文

286. (xv.) Quod sint propter famam extra domum. Fortunae virorum ut plurimum dependent a fama, quod sint justi, sinceri et recti; et haec fama etiam dependet ab uxore, quae scit ejus vitam familiarem: quare si dissidentiae mentium illorum in apertas inimicitias, rixas, et odii minas, erumperent, et hae ab uxore et ejus amicis, aque domesticis evulgarentur, facile verterentur in vituperia, quae nomini ejus dedecori et infamiae forent. Ad talia evitanda non suppetit alia copia, quam vel ut simulate faveat uxori, vel ut separentur quoad domum.

 

(2)直訳

286. (xv.) Quod sint propter famam extra domum.― 286.(15) 家の外の評判のためであること。

Fortunae virorum ut plurimum dependent a fama, quod sint justi, sinceri et recti; 男(夫)の繁栄(成功)は、大部分は評判に依存している、〔それは〕公正、誠実また正直であること。

et haec fama etiam dependet ab uxore, quae scit ejus vitam familiarem: またこの評判もまた妻に依存している、それ〔妻〕家族(個人)生活知っている。

quare si dissidentiae mentium illorum in apertas inimicitias, rixas, et odii minas, erumperent, et hae ab uxore et ejus amicis, aque domesticis evulgarentur, facile verterentur in vituperia, quae nomini ejus dedecori et infamiae forent. それゆえ、もし、彼らの心の不一致があからさまな敵意、口論、また憎しみの脅しの中に突発するなら、またこれらが妻またその友人から、そして家の召使から(a+que)公けにされる、容易に変えられる(ひっくり返される、向けられる)侮辱の中へ、それは彼の名前に不名誉(不面目)悪評になる。

Ad talia evitanda non suppetit alia copia, quam vel ut simulate faveat uxori, vel ut separentur quoad domum. このようなものを避けるために他の機会(余地)は利用できない(役立たない)、あるいは偽って妻に賛同するように、あるいは家に関して分離されるように以外に。

 

(3)訳文

 286.(15) 家の外の評判のためである。

 男(夫)の繁栄(成功)の大部分は、公正、誠実、正直である評判によっている。またこの評判はさらにまた彼個人生活知っている妻によっている。それゆえ、もし、彼らの心の不一致が、あからさまな敵意、口論、憎しみの脅しの中に突発するなら、またこれらが妻またその友人から、そして家の召使から公けにされるなら、侮辱へ容易に変えられ、それは彼の名前に不面目と悪評になる。このようなものを避けるために、偽って妻に賛同するか、あるいは家を別にする以外に他の余地はない。

コメントを残す