原典講読『結婚愛』 284

(1)原文

284. (xiii.) Quod sint propter curam infantum, et erga liberos, unicordem. Quod simulationes conjugiales, quae sunt apparentiae amoris et amicitiae, instar vere conjugialium, propter infantes et liberos inter conjuges sint, perquam notum est; communis horum amor facit, ut conjux spectet conjugem benigne et faventer. Amor infantum et liberorum apud matrem et patrem se conjungunt, sicut cor et pulmo in pectore; amor illorum apud matrem est sicut cor ibi, et amor erga illos apud patrem est sicut pulmo ibi; causa comparationis est, quia cor correspondet amori, et pulmo intellectui, et amor ex voluntate est apud matrem, et amor ex intellectu est apud patrem. Apud homines spirituales est conjunctio conjugialis per illum amorem ex justitia et judicio; ex justitia, quia mater gestaverat illos utero, cum dolore pepererat illos, et postea cura indefessa lactat, nutrit, mundat, amicit et educat illos.

 

(2)直訳

284. (xiii.) Quod sint propter curam infantum, et erga liberos, unicordem.― 284.(13) 幼児の世話のためであること、また子どもに対する一つの心を持つ(一致する)

Quod simulationes conjugiales, quae sunt apparentiae amoris et amicitiae, instar vere conjugialium, propter infantes et liberos inter conjuges sint, perquam notum est; 結婚の見せかけは、それらは愛と友情の外観である、真の結婚の(性向の)ように、配偶者(夫婦)間の幼児と子どものためであることは、きわめてよく知られている。

communis horum amor facit, ut conjux spectet conjugem benigne et faventer. これらの者の共通の愛がつくる、配偶者が配偶者を友好的に(親切に)また好意を持って眺めるように。

Amor infantum et liberorum apud matrem et patrem se conjungunt, sicut cor et pulmo in pectore; 母と父のもとの幼児と子どもへの愛は、互いに結合している、胸の中の心臓と肺のように。

amor illorum apud matrem est sicut cor ibi, et amor erga illos apud patrem est sicut pulmo ibi; 母のもとの彼らへの愛はそこに心臓のようである、また父のもとの彼らに対する愛はそこに肺のようである。

causa comparationis est, quia cor correspondet amori, et pulmo intellectui, et amor ex voluntate est apud matrem, et amor ex intellectu est apud patrem. 比較(たとえ)の理由がある、心臓は愛に対応するからである、また肺は理解力に、また母のもとに意志からの愛がある、また父のもとに理解力からの愛がある。

Apud homines spirituales est conjunctio conjugialis per illum amorem ex justitia et judicio; 霊的な人間()のもとに公正と判断力からのその愛によって結婚の結合がある。

ex justitia, quia mater gestaverat illos utero, cum dolore pepererat illos, et postea cura indefessa lactat, nutrit, mundat, amicit et educat illos. 公正から〔である〕、母は彼らを子宮に運んだ、苦痛ともに彼らを産んだ(pario)、またその後、疲れを知らない世話で授乳した、養育した、清潔にした、着せた、また彼らを教育したじからである。

 

(3)訳文

 284.(13) 幼児の世話、また子どもに対する一つの心を持つのためである

 真の結婚のような愛と友情の外観である結婚の見せかけは、配偶者(夫婦)間の幼児と子どものためであることは、きわめてよく知られている。これらの者の共通の愛が、配偶者が配偶者を親切に、好意を持って眺めるようにする

 母と父のもとの幼児と子どもへの愛は、胸の中の心臓と肺のように互いに結合している。母のもとの彼らへの愛はそこの心臓のようであり、父のもとの彼らに対する愛はそこの肺のようである。比較(たとえ)の理由は、心臓は愛に、また肺は理解力に対応に、母のもとに意志からの愛があり、父のもとに理解力からの愛があるからである。

 霊的な人のもとに、公正と判断力からのその愛によって結婚の結合がある。公正からであるのは、母は彼らを子宮に運び、苦痛ともに彼らを産み、またその後、彼らを疲れを知らない世話で授乳し、養育し、清潔にし、着せ、教育したからである。

コメントを残す