原典講読『結婚愛』 282

(1)原文

282. (xi.) Quod sint propter emendationes, et propter accommodationes. Quod simulationes conjugiales, quae sunt apparentiae amoris et amicitiae inter conjuges animis dissidentes, sint propter emendationem, est quia spiritualis homo foedere matrimoniali copulatus cum naturali, nihil aliud intendit quam emendationem vitae; quod ab illo fit per sermones sapientiae et elegantiae, et per favores genio alterius adblandientes; at si haec vane in ejus aures et mores cadunt, intendit accommodationes, propter conservationem ordinis in rebus domesticis, propter mutua auxilia, et propter infantes et liberos, et similia alia; nam dicta et acta, quae a spirituali homine procedunt, sapiunt ex justitia et judicio, ut supra (n. 280), ostensum est. [2] Apud conjuges, autem, ex quibus non unus est spiritualis, sed ambo sunt naturales, simile potest dari, sed propter alios fines: si propter emendationem et accommodationem, est finis vel ut alter redigatur ad similitudinem suorum morum, ac ut suis desideriis subordinetur, vel propter aliqua officia, ut fiant inservientia suis, vel propter pacem intra domum, aut famam extra domum, vel propter favores speratos a conjuge, aut ab ejus agnatis, praeter fines alios; sed hi apud quosdam sunt ex prudentia rationis illorum, apud quosdam ex civilitate nativa, apud quosdam ex jucundis cupiditatum a nativitate familiarium, quarum jacturam timet, praeter plures, ex quibus assumpti favores sicut amoris conjugialis fiunt plus aut minus simulatorii. Dantur etiam favores sicut amoris conjugialis extra domum, et nulli intra domum, sed hi pro fine spectant famam utriusque, et si non hanc, sunt lusorii.

 

(2)直訳

282. (xi.) Quod sint propter emendationes, et propter accommodationes.― 282.(11) 矯正(改善)ため、また調整(適応)ためであること。

Quod simulationes conjugiales, quae sunt apparentiae amoris et amicitiae inter conjuges animis dissidentes, sint propter emendationem, est quia spiritualis homo foedere matrimoniali copulatus cum naturali, nihil aliud intendit quam emendationem vitae; 結婚の偽装が、アニムスで不一致な配偶者(夫婦)の間の愛と友情の外観(見かけ)である、矯正(改善)ためであることは、自然的な者〔人間〕に結婚の契約で、結びつけられた霊的な人間は、他のものを何も意図しないからである、生活の矯正(改善)以外の。

quod ab illo fit per sermones sapientiae et elegantiae, et per favores genio alterius adblandientes; それが彼(その者)により知恵のあるまた優雅な(上品な)話しによって生じる、また愛想をよくする(調子をよくする)他の者の好意ある(親切な)性向(性質)によって。

at si haec vane in ejus aures et mores cadunt, intendit accommodationes, propter conservationem ordinis in rebus domesticis, propter mutua auxilia, et propter infantes et liberos, et similia alia; しかし、もしこれらが虚しくその耳また振る舞いの中に落ち込むなら、調整(適応)を意図する、家庭の事柄の中での秩序の維持のために、相互の助けのために、また幼児と子どものために、また他の同様のもの。

nam dicta et acta, quae a spirituali homine procedunt, sapiunt ex justitia et judicio, ut supra (n. 280), ostensum est. なぜなら、言われたものと行なわれたもの(行為)、それらは霊的な人間から発出する、公正と判断力から賢明なものであるからである、上に(280)示されたように。

[2] Apud conjuges, autem, ex quibus non unus est spiritualis, sed ambo sunt naturales, simile potest dari, sed propter alios fines: [2] けれども、配偶者(夫婦)もとで、彼らからある者は霊的でない、しかし、両方が自然的である、似たものが存在することができる、しかし、他の目的のために。

si propter emendationem et accommodationem, est finis vel ut alter redigatur ad similitudinem suorum morum, ac ut suis desideriis subordinetur, vel propter aliqua officia, ut fiant inservientia suis, vel propter pacem intra domum, aut famam extra domum, vel propter favores speratos a conjuge, aut ab ejus agnatis, praeter fines alios; もし、矯正(改善)また調整(適応)ためなら、あるいは、他の者ために自分の態度の似たものに向けて追いやられるための目的がある、そして自分の欲望(願望)が従属されるための、あるいは他の役立ち(任務)のために、自分に仕えるようになるために、あるいは家の内の平和のために、または家の外の評判(名声)、あるいは配偶者から期待される好意(親切)ために、またはその親類から、ほかにも他の目的。

sed hi apud quosdam sunt ex prudentia rationis illorum, apud quosdam ex civilitate nativa, apud quosdam ex jucundis cupiditatum a nativitate familiarium, quarum jacturam timet, praeter plures, ex quibus assumpti favores sicut amoris conjugialis fiunt plus aut minus simulatorii. しかし、これらは、ある者のもとで彼らの理性の思慮分別からである、ある者のもとで生来の礼儀正しさから、ある者のもとで家族の(親しい・よくある)出生からの欲望の快さから、それらを奪われることを恐れる、ほかに多くのもの、それらから結婚愛のような好意(親切)がとられ(おびる)、多かれ少なかれ、偽り(うわべのもの)が生じている。

Dantur etiam favores sicut amoris conjugialis extra domum, et nulli intra domum, sed hi pro fine spectant famam utriusque, et si non hanc, sunt lusorii. さらにまた家の外に結婚愛のような好意(親切)存在する、また家の内に何もない、しかし、これらは目的として両方の者の評判(名声)眺める、またもしこれがないなら、ふりである。

 

(3)訳文

 282.(11) 矯正(改善)ため、また調整(適応)ためである。

 アニムスで不一致な配偶者(夫婦)の間の愛と友情の外観(見かけ)である結婚の偽装が、、矯正(改善)ためであることは、自然的な人間に結婚の契約で結びつけられた霊的な人間は、生活の矯正(改善)以外の他のものを何も意図しないからであるそれがその者により知恵のあるまた上品な話しによって、また他の者の愛想のよい好意ある性質によって生じる。しかし、もしこれらが虚しくその耳また振る舞いの中に落ち込むなら、〔それでも〕家庭の事柄の中での秩序の維持のために、相互の助けのために、また幼児と子ども、また他の同様のもののための調整(適応)を意図している。なぜなら、霊的な人間から発出する言われたものと行なわれたもの(行為)、前に示されたように(280)公正と判断力から賢明なものであるからである。

 [2] けれども、彼らからある者は霊的でなく、しかし、両者が自然的である配偶者(夫婦)もとで、、似たものが存在することができる、しかし、他の目的のためである。もし、矯正(改善)また調整(適応)ためなら、他の者ために自分の態度の似たものに向けて強制し、そして自分の欲望が従属されるための目的がある、あるいは他の役立ちのために、自分に仕えるようになるために、あるいは家の内の平和のために、または家の外の評判、あるいは配偶者からまたはその親類から期待される好意ために、ほかにも他の目的がある。しかし、これらは、ある者のもとで彼らの理性の思慮分別からであり、ある者のもとで生来の礼儀正しさから、ある者のもとで出生から親しいものとなっているの欲望の快さから、それらを奪われることを恐れ、ほかに多くのものがあり、それらから結婚愛のような好意をおび、多かれ少なかれ、うわべのものが生じている。

 さらにまた家の外にあって家の内に何もない結婚愛のような好意存在する、しかし、これらは目的として両者の評判に目を向け、またもしこの目的がないなら、ふり(=演技)である。