原典講読『結婚愛』 274,275

(1)原文

274. (iii.) Quod sint externae affectiones, secundum quas matrimonia communiter contrahuntur in mundo, est quia affectiones internae raro consuluntur; et si consuluntur, usque non videtur similitudo illarum in femina, haec enim ex nativa dote retrahit internas in penetralia mentis suae. Affectiones externae, quae viros ad contrahendum matrimonia, inducunt, sunt plures; prima affectio hujus saeculi est rei familiaris amplificatio per opes, tam ut locupletentur, quam ut suppetant copiae; altera est aspiratio ad honores, vel ut magnipendantur, vel ut in amplificato statu fortunae sint: praeter has sunt variae pellectiones et concupiscentiae; hae nec dant locum explorandi convenientias affectionum internarum. Ex his paucis patet, quod matrimonia communiter contrahantur in mundo secundum affectiones externas.

 

(2)直訳

274. (iii.) Quod sint externae affectiones, secundum quas matrimonia communiter contrahuntur in mundo, est quia affectiones internae raro consuluntur; 274.(3) 外なる情愛があること、それらにしたがって、一般的に、世の中で結婚(生活)が結ばれる(始められる)ことは、内なる情愛がまれに相談される(諮られる)からである。

et si consuluntur, usque non videtur similitudo illarum in femina, haec enim ex nativa dote retrahit internas in penetralia mentis suae. またもし相談される(諮られる)なら、それでもそれらの似たものが女の中に見られない、というのは、これらを出生の贈り物(才能)から自分(彼女)の心の奥底の中に内なるもの(情愛)を引っ込めるから。

Affectiones externae, quae viros ad contrahendum matrimonia, inducunt, sunt plures; 外なる情愛は、それらは男に結婚(生活)を結ばせることへ向けて、ひき起こす、多くのものがある。

prima affectio hujus saeculi est rei familiaris amplificatio per opes, tam ut locupletentur, quam ut suppetant copiae; この時代の最初の(第一の)情愛は、富による個人財産(直訳:家族の物)増大である、豊かにされるためにも、豊富に利用できる(足りる)めにも。

altera est aspiratio ad honores, vel ut magnipendantur, vel ut in amplificato statu fortunae sint: 第二のもの(もう一つの情愛)は名誉への志望である、あるいは尊ばれるために、あるいは繁栄の状態の増大の中にいるために。

praeter has sunt variae pellectiones et concupiscentiae; これらのほかに、いろいろな誘惑や欲望がある。

hae nec dant locum explorandi convenientias affectionum internarum. これらも説明する場所(余地)が存在しない、内なる情愛の適合性を。

Ex his paucis patet, quod matrimonia communiter contrahantur in mundo secundum affectiones externas. これらのわずかなものから明らかである、結婚(生活)一般的に世の中で結ばれる(始められる)ことは、外なる情愛に従っていることが。

 

(3)訳文

 274.(3) 外なる情愛があり、それらにしたがって、一般的に、世の中で結婚(生活)が結ばれることは、内なる情愛が諮られるのがまれであるからである。またもし諮られるなら、それでもそれらの似たものが女の中に見られない、というのは、(彼女は) これら内なる情愛を出生の贈り物から自分の心の奥底の中に引っ込めるから。

男に結婚(生活)を結ばせることへ向けてひき起こす外なる情愛は、多くのものがある。この時代の第一の情愛は、豊かにされるためにも、豊富に利用できるためにも。富による個人財産の増大である。第二のもの情愛は、あるいは尊ばれるために、あるいは繁栄の状態の増大の中にいるために、名誉への志望である。これらのほかに、いろいろな誘惑や欲望がある。これらの情愛も、内なる情愛の適合性を説明する余地が存在しない。

これらのわずかなものから、結婚(生活)一般的に世の中で結ばれることは、外なる情愛にしたがっていることが明らかである。

 

(1)原文

275. (iv.) Sed quod si non internae affectiones, quae conjungunt mentes, insunt, matrimonia in domo solvantur; Dicitur in domo, quia privatim inter illos; quod fit, dum primi calores accensi tempore desponsationis, et flagrantes dum instant nuptiae, successive postea propter discrepantiam affectionum internarum, defervescunt, et demum abeunt in frigora: quod tunc affectiones externae, quae induxerunt et allectaverunt illos ad matrimonium, disparentur, ut nec amplius conjungant, notum est. Quod frigora oboriantur ex variis causis internis, externis, et accidentalibus, quae omnes ex dissimilitudine internarum inclinationum trahunt rivos, in superiore capite confirmatum est. Ex his patet veritas, quod nisi externis affectionibus insunt internae, quae conjungunt mentes, matrimonia in domo solvantur.

 

(2)直訳

275. (iv.) Sed quod si non internae affectiones, quae conjungunt mentes, insunt, matrimonia in domo solvantur;― 275.(4) しかし、内なる情愛が、内在しないなら、それらは心を結合させる、結婚(生活)は家の中で破られる(損なわれる)こと。

Dicitur in domo, quia privatim inter illos; 家の中でと言われる、彼らの間での内々に(私生活において)なので。

quod fit, dum primi calores accensi tempore desponsationis, et flagrantes dum instant nuptiae, successive postea propter discrepantiam affectionum internarum, defervescunt, et demum abeunt in frigora: このことは生じる、婚約の時に火が付けられた最初の熱が、また結婚が迫る時、燃え立つ、その後、連続的に内なる情愛の不一致のために、興奮が冷める、また最後に冷淡の中に立ち去る。

quod tunc affectiones externae, quae induxerunt et allectaverunt illos ad matrimonium, disparentur, ut nec amplius conjungant, notum est. その時、外なる情愛は、彼らを結婚(生活)へ向けて導き入れる、また引き寄せる、消失することが、もはや結合もしないために、よく知られている。

Quod frigora oboriantur ex variis causis internis, externis, et accidentalibus, quae omnes ex dissimilitudine internarum inclinationum trahunt rivos, in superiore capite confirmatum est. 冷淡が内なる、外なる、また偶発的ないろいろな理由から起こり、それらすべてのものは内なる性向の似てないことから流れ(派生物)をひき起こすことは、以前の章の中に説明された。

Ex his patet veritas, quod nisi externis affectionibus insunt internae, quae conjungunt mentes, matrimonia in domo solvantur. これらから“真理”が明らかである、外なる情愛に内なるもの〔情愛〕が内在しないなら、それらは心を結合させる、結婚(生活)は家の中で破られる(損なわれる)こと。

 

(3)訳文

 275.(4) しかし、心を結合させる内なる情愛が内在しないなら、結婚(生活)は家の中で損なわれる。

 家の中でと言われる、彼らの間で私生活においてであるからである。このことは、婚約の時に火が付けられ、結婚が迫る時の燃え立つ最初の熱が、その後、連続的に内なる情愛の不一致のために、興奮が冷め、最後に冷淡の中へ去るときに生じる。その時、彼らを結婚(生活)へ向けて導き入れ、引き寄せる外なる情愛は、もはや結合もしないために、消失することがよく知られている。

内なる、外なる、また偶発的な冷淡が、いろいろな理由から起こり、それらすべてのものは内なる性向の似てないことから派生物をひき起こすことは、前章の中に説明された。

 これらから、外なる情愛に心を結合させる内なる情愛が内在しないなら、結婚(生活)は家の中で損なわれる、という“真理”が明らかである。

コメントを残す