原典講読『結婚愛』 265

(1)原文

265. Postea apertum est infernum, ubi vidi duos, unum sedentem super scamno, tenentem pedes in canistro pleno serpentibus, qui visi sunt sursum per pectus usque ad collum subrepentes; et alterum sedentem super asino ignito, ad cujus latera repebant serpentes rubri, elevantes colla et capita, et sequentes equitantem. Dictum est mihi, quod essent papae, qui dominio abdicaverunt imperatores, ac male loquuti et male egerunt cum illis Romae, quo supplicantes et adorantes illos venerunt: at quod canistrum, in quo visi sunt serpentes, et quod asinus ignitus cum colubris ad latera, essent repraesentationes illorum amoris dominandi ex amore sui, et quod similia non appareant aliis, quam qui e longinquo illuc spectant. Erant aliqui canonici praesentes, quos interrogavi, num iidem illi papae essent; dicebant, quod cognoscant illos, et sciant quod illi sint.

 

(2)直訳

265. Postea apertum est infernum, ubi vidi duos, unum sedentem super scamno, tenentem pedes in canistro pleno serpentibus, qui visi sunt sursum per pectus usque ad collum subrepentes; 265.その後、地獄かれたそこに、私二人、一人長椅子座っている、足を保っている、ヘビでいっぱいのかごの中に、それら〔ヘビ〕は上方に見られた、足を通って首にまで這っている。

et alterum sedentem super asino ignito, ad cujus latera repebant serpentes rubri, elevantes colla et capita, et sequentes equitantem. またもう一人は火のようなロバの上に座っている、その脇腹に赤いヘビが這っていた、首と頭を上げて、また乗っている者に従って。

Dictum est mihi, quod essent papae, qui dominio abdicaverunt imperatores, ac male loquuti et male egerunt cum illis Romae, quo supplicantes et adorantes illos venerunt: 私われた、教皇たちであったことその皇帝を支配権で奪った、そして悪く話し、また悪く要求した、彼らにローマで、そこで彼らを懇願し、崇拝しながらやって来た☆。

下記参照。

at quod canistrum, in quo visi sunt serpentes, et quod asinus ignitus cum colubris ad latera, essent repraesentationes illorum amoris dominandi ex amore sui, et quod similia non appareant aliis, quam qui e longinquo illuc spectant. しかしかごはそのにヘビがられたまた脇腹にヘビとともにのようなロバは、自己愛からの支配するのそれらの表象であったまた同様のものはられない、遠方からそこにめる者以外

Erant aliqui canonici praesentes, quos interrogavi, num iidem illi papae essent; 居合わせた何人かの聖職者がいた、彼らに私は質問した、彼らは同じ教皇たちであったがどうか。

dicebant, quod cognoscant illos, et sciant quod illi sint. 彼らは言った、彼らを知っていた(知り合いである)こと、また彼らであることを知っていた。

 

ここから思い起こすのは「カノッサの屈辱」ですが、歴史的に場所(ローマでなくカノッサ)も人数(教皇は二人でなく、一人)も異なるので、別の事件でしょうか? しかし、それ以外に、あるのでしょうか? わかりません。ただ、この記事は後で『真のキリスト教』に再録したとき、省かれています。ひょっとしたら、スヴェーデンボリは場所などの勘違いに気づたからなのでしょうか?

 

(3)訳文

 265.その後、地獄かれそこに、私二人、一人は、長椅子、足をヘビでいっぱいのかごの中に保って、座っている、それら〔ヘビ〕は、足を通って上方へ首にまで這っているのが見られた。 またもう一人は、火のようなロバの上に座っていた、その脇腹に赤いヘビが首と頭を上げて這い、乗っている者に従っていた。

 私その皇帝の支配権を奪い、そして悪く話し、悪く要求した教皇たちであったとわれた、〔皇帝たちは〕彼らを懇願し、崇拝しながらローマにやって来た☆〔上記参照〕。しかしそのにヘビがられたかごはまた脇腹にヘビとともにのようなロバは、自己愛から支配する表象であったまた同様のものは、遠方からそこにめる者にしか見られない

 何人かの聖職者居合わせ、私らに、彼らが教皇たちであったがどうか質問した。彼らは、彼らといであったまたらであるとわかる、言った

コメントを残す