原典講読『結婚愛』60,61

(1)原文
60. (ii.) Quod illius amoris origo sit ex conjugio boni et veri. Quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, ab omni homine intelligente agnoscitur, quia est universale verum; quod etiam in omnibus et singulis universi bonum sit conjunctum vero, ac verum bono, non potest non agnosci, quia hoc etiam est universale verum, quod cohaeret cum altero. Causa, quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, et quod bonum sit conjunctum vero, et reciproce, est quia utrumque procedit a Domino, ac procedunt ab Ipso ut unum; duo quae procedunt a Domino, sunt amor et sapientia, quia haec sunt Ipse, ita ab Ipso, et omnia quae sunt amoris vocantur bona, et omnia quae sunt sapientiae vocantur vera; et quia ab Ipso ut Creatore procedunt illa duo, sequitur quod in creatis sint illa duo. Hoc illustrari potest per calorem et lucem, quae procedunt a sole; ex his sunt omnia telluris, germinant enim secundum praesentiam illorum, et secundum conjunctionem illorum; ac calor naturalis correspondet calori spirituali, qui est amor; et lux naturalis correspondet luci spirituali, quae est sapientia.
 
(2)直訳
60. (ii.) Quod illius amoris origo sit ex conjugio boni et veri.― (2) その愛の起源は善と真理の結婚からであること。
Quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, ab omni homine intelligente agnoscitur, quia est universale verum; 全世界の中のすべてのものは善と真理に関係することは、知性のある人間により認められている、普遍的な真理であるからである。
quod etiam in omnibus et singulis universi bonum sit conjunctum vero, ac verum bono, non potest non agnosci, quia hoc etiam est universale verum, quod cohaeret cum altero. さらにまた、全世界のすべてと個々のものの中で、善が真理に結合していることは、そして真理が善に、認められないことができない、このこともまた普遍的な真理であるので、それは他のもの〔真理〕と密着している(密接に関連している)
Causa, quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, et quod bonum sit conjunctum vero, et reciproce, est quia utrumque procedit a Domino, ac procedunt ab Ipso ut unum; 理由は、全世界の中のすべてのものが善と真理に関係していること、また善が真理と結合している、また交互に、両方とも主から発出しているからである、そしてその方により一つのものとして発出している。
duo quae procedunt a Domino, sunt amor et sapientia, quia haec sunt Ipse, ita ab Ipso, et omnia quae sunt amoris vocantur bona, et omnia quae sunt sapientiae vocantur vera; 主から発出するそれら二つは、愛と知恵である、これらはその方であるからである、そのようにその方から、また愛のものであるすべてのものは善と呼ばれる、また知恵のものであるすべてのものは真理と呼ばれる。
et quia ab Ipso ut Creatore procedunt illa duo, sequitur quod in creatis sint illa duo. また、創造主としてその方からそれら二つが発出するので、創造されたものの中にそれら二つが存在することがいえる。
Hoc illustrari potest per calorem et lucem, quae procedunt a sole; このことは熱と光によって説明されることができる、それらは太陽から発出する。
ex his sunt omnia telluris, germinant enim secundum praesentiam illorum, et secundum conjunctionem illorum; これらから地のすべてのものがある、というのは、それらの現在(現存)にしたがって発芽するから、またそれらの結合にしたがって。
ac calor naturalis correspondet calori spirituali, qui est amor; そして、自然的な熱は霊的な熱に対応する、それは愛である。
et lux naturalis correspondet luci spirituali, quae est sapientia. また、自然的な光は霊的な光に対応する、それは知恵である。
 
(3)訳文
 60.(2) その愛の起源は善と真理の結婚からである。
全世界の中のすべてのものが善と真理に関係することは、知性のある人間により認められている、普遍的な真理であるからである。さらにまた、全世界のすべてと個々のものの中で、善が真理に、そして真理が善に結合していることは、認められないことができない、このこともまた、他の真理と密接に関連している普遍的な真理であるからである。
 全世界の中のすべてのものが善と真理に関係していること、また善が真理と、また交互に結合している理由は、両方とも主から発出している、そしてその方により一つのものとして発出しているからである。主から発出するそれら二つは愛と知恵であり、これらはその方であり、そのようにその方からである、また愛に属すすべてのものは善と呼ばれ、また知恵に属すべてのものは真理と呼ばれる。また、創造主としてその方からそれら二つが発出するので、創造されたものの中にそれら二つが存在することがいえる。
 このことは、太陽から発出する熱と光によって説明されることができる。これらから地のすべてのものがある、というのは、それらの現存にしたがって、またそれらの結合にしたがって発芽するから。そして、自然的な熱は、霊的な熱に対応し、それは愛である。また、自然的な光は霊的な光に対応し、それは知恵である。
 
(1)原文
61. Quod amor conjugialis procedat ex conjugio boni et veri, in sequente transactione seu paragrapho demonstrabitur; hic solum adducitur illud propter causam, ut videatur quod ille amor sit caelestis, spiritualis et sanctus, quia ex caelesti, spirituali et sancta origine. Ut videatur quod origo amoris conjugialis sit ex conjugio boni et veri, interest ut aliquid in brevi compendio de eo hic dicatur. Mox supra dictum est, quod in omnibus et singulis creatis sit conjunctio boni et veri, et conjunctio non datur nisi sit reciproca, nam conjunctio ab una parte, et non vicissim ab altera, ex se solvitur; nunc quia est conjunctio boni et veri, et haec reciproca, sequitur quod sit verum boni seu verum ex bono, et quod sit bonum veri seu bonum ex vero; quod verum boni seu verum ex bono, sit in masculo, et quod sit ipsum masculinum, ac quod bonum veri seu bonum ex vero, sit in femina, et quod sit ipsum femininum, tum quod unio conjugialis sit inter illa duo, in transactione proxime sequente videbitur; id hic memoratur, ut aliqua praeliminaris idea sit de eo.
 
(2)直訳
61. Quod amor conjugialis procedat ex conjugio boni et veri, in sequente transactione seu paragrapho demonstrabitur; 結婚愛が善と真理の結合から発出することが、続く章(論文)または節(段落)の中で示される。
hic solum adducitur illud propter causam, ut videatur quod ille amor sit caelestis, spiritualis et sanctus, quia ex caelesti, spirituali et sancta origine. 〔それなのに〕ここに、単にそのことが示される、理由のために、見られるように、その愛が天的なもの、霊的なもの、また聖なるものであること、天的な、霊的なまた聖なる起源から〔である〕から。
Ut videatur quod origo amoris conjugialis sit ex conjugio boni et veri, interest ut aliquid in brevi compendio de eo hic dicatur. 結婚愛の起源が善と真理の結婚からであることが見られるために、重要である(intersum)、いくつかを簡潔に要約して、そのことについてここに言われることが。
Mox supra dictum est, quod in omnibus et singulis creatis sit conjunctio boni et veri, et conjunctio non datur nisi sit reciproca, nam conjunctio ab una parte, et non vicissim ab altera, ex se solvitur; すぐ上に言われた、創造されたすべての個々のものの中に善と真理の結合があること、また結合は交互のもの(結合)がないなら存在しない、なぜなら、一方からの結合は、また逆にもう一方からないなら、それ自体から破られる(解かれる)からである。
nunc quia est conjunctio boni et veri, et haec reciproca, sequitur quod sit verum boni seu verum ex bono, et quod sit bonum veri seu bonum ex vero; さて、善と真理の結合があるので、またこれが交互のもの、善の真理すなわち善からの真理があること、また真理の善すなわち真理からの善があることがいえる。
quod verum boni seu verum ex bono, sit in masculo, et quod sit ipsum masculinum, ac quod bonum veri seu bonum ex vero, sit in femina, et quod sit ipsum femininum, tum quod unio conjugialis sit inter illa duo, in transactione proxime sequente videbitur; 善の真理すなわち善からの真理が、男性の中にあること、また男性そのものであること、そして、善の真理すなわち善からの真理が、女性の中にあり、また女性そのものであること、なおまた、結婚の結合がそれら二つの間にあることが、続く最も近い章(論文)の中に見られる。
id hic memoratur, ut aliqua praeliminaris idea sit de eo. そのことがここに話しに出された、何らかの予備的な観念があるためである、そのことについて。
 
(3)訳文
 61.結婚愛が善と真理の結合から発出することが、続く章または段落の中で示される。〔それなのに〕ここに、単にそのことが示されるのは、その愛が、天的な、霊的な、聖なる起源からの、天的なもの、霊的なもの、聖なるものであることが見られるように、との理由のためである。
 結婚愛の起源が善と真理の結婚からであることが見られるために、いくつかを簡潔に要約して、そのことについてここに言われることが重要である。
 創造されたすべての個々のものの中に善と真理の結合がある、また結合は交互の結合がないなら存在しないことがすぐ前に言われた、なぜなら、一方からの結合は、また逆にもう一方から〔の結合が〕ないなら、それ自体から破られるからである。さて、善と真理の結合があり、これが交互のものであるので、善の真理、すなわち、善からの真理があること、また真理の善、すなわち、真理からの善があることがいえる。善の真理、すなわち、善からの真理が、男性の中にあること、また男性そのものであること、そして、善の真理、すなわち、善からの真理が、女性の中にあり、また女性そのものであること、なおまた、結婚の結合がそれら二つの間にあることが、続く最も近い章の中に見られる。そのことについて何らかの予備的な観念があるために、ものことがここに話しに出された(のである)

1件のコメント

コメントを残す