(1)原文
59. Quod tamen amor vere conjugialis tam rarus sit, ut non sciatur qualis est, et vix quod sit, est quia status amaenitatum ante nuptias, post illas mutatur in statum indifferentiae ex insensibilitate illarum. Causae mutationis illius status sunt plures, quam hic possunt afferri: sed afferentur in sequentibus, ubi causae frigorum, separationum, et divortiorum in suo ordine detegentur; ex quibus videbitur, quod apud plerosque hodie ita aboleatur imago illa amoris conjugialis, et cum illa cognitio, usque ut non sciatur qualis est, et vix quod sit. Notum est, quod omnis homo, dum nascitur, sit mere corporeus, et quod a corporeo fiat naturalis interior et interior, et sic rationalis, et demum spiritualis: quod ita progressive, est quia corporeum est sicut humus, cui naturalia, rationalia, et spiritualia in suo ordine inseruntur; ita fit homo plus et plus homo. [2] Paene simile fit cum init conjugium: tunc fit homo plenior homo, quia conjungitur cum consorte, cum qua unum hominem agat; sed hoc fit in primo statu in quadam imagine, de quo prius; similiter tunc inchoat a corporeo, et procedit in naturale, sed quoad conjugialem vitam, et inde conjunctionem in unum; illi qui tunc amant corporea naturalia, et solum rationalia ex illis, non possunt conjungi consorti sicut in unum, nisi quoad externa illa; et cum externa deficiunt, invadit interna frigus, quod amoris illius jucunda sicut a mente ita a corpore, ac postea sicut a corpore ita a mente, discutit; et hoc eo usque dum non superest aliquid ex reminiscentia de statu primaevo sui conjugii, consequenter nec cognitio de illo. Nunc quia ita fit hodie apud plerosque, patet quod amor vere conjugialis non sciatur qualis est, et vix quod sit. Aliter fit illis qui spirituales sunt; his est primus status initiamentum ad faustitates perpetuas, quae gradum promovent, sicut spirituale rationale mentis, et ex hoc naturale sensuale corporis, unius cum alterius se conjungunt et uniunt; sed hi rari sunt.
(2)直訳
59. Quod tamen amor vere conjugialis tam rarus sit, ut non sciatur qualis est, et vix quod sit, est quia status amaenitatum ante nuptias, post illas mutatur in statum indifferentiae ex insensibilitate illarum. それでも、真の結婚愛がこのようにまれであること、どんなものであるか知られないように、またあることがほとんど〔知られて〕ない、結婚前の楽しい状態が、その後、無関心(冷淡)の状態に変えられるからである、それらの無感覚から。
Causae mutationis illius status sunt plures, quam hic possunt afferri: その状態の変化の原因は多くのものがある、ここに提示されることができるよりも。
sed afferentur in sequentibus, ubi causae frigorum, separationum, et divortiorum in suo ordine detegentur; しかし、続くものの中で提示される、そこに冷淡の、分離の、また離婚の理由が、順に明らかにされる。
ex quibus videbitur, quod apud plerosque hodie ita aboleatur imago illa amoris conjugialis, et cum illa cognitio, usque ut non sciatur qualis est, et vix quod sit. それらから見られることができる、大部分の者のもとで、今日、結婚愛のその映像が破壊されている、またその知識とともに、どんなものであるか知られないようにまでも、またあることがほとんど〔知られて〕ない。
Notum est, quod omnis homo, dum nascitur, sit mere corporeus, et quod a corporeo fiat naturalis interior et interior, et sic rationalis, et demum spiritualis: 知られている、すべての人間は、生まれる時、単に形体的であること、また形体的なものから内的なまたさらに内的な自然的なものになること、またこのように理性的なもの、また最後に霊的なもの。
quod ita progressive, est quia corporeum est sicut humus, cui naturalia, rationalia, et spiritualia in suo ordine inseruntur; そのように累進的に(段々と)、それは、形体的なものが土のようであるから、それに自然的なもの、理性的なもの、また霊的なものが順に導入される。
ita fit homo plus et plus homo. そのように、人間はさらにまたさらに人間になる。
[2] Paene simile fit cum init conjugium: [2] ほとんど同様に、結婚に入るとき生じる。
tunc fit homo plenior homo, quia conjungitur cum consorte, cum qua unum hominem agat; その時、人間はさらに完全に人間になる、仲間(配偶者)と結合されるからである、その者と一人の人間を活動する。
sed hoc fit in primo statu in quadam imagine, de quo prius; しかし、このことはその最初の状態の中で生じる、ある種の映像の中で、それについて前に〔述べた〕。
similiter tunc inchoat a corporeo, et procedit in naturale, sed quoad conjugialem vitam, et inde conjunctionem in unum; 同様に、その時、形体的なものから始まる、また自然的なものの中へ進む、しかし結婚生活に関して〔であり〕、またここから一つのものとして結合。
illi qui tunc amant corporea naturalia, et solum rationalia ex illis, non possunt conjungi consorti sicut in unum, nisi quoad externa illa; 彼は、その者は、その時、形体的な自然的なものを愛した、またそれらから理性的なものだけ、仲間(配偶者)と一つのものとしてのように結合されることができない、その外なるものに関してでないなら。
et cum externa deficiunt, invadit interna frigus, quod amoris illius jucunda sicut a mente ita a corpore, ac postea sicut a corpore ita a mente, discutit; また外なるものが不足する時、冷淡が内なるものを侵入する、彼らの愛の快さが心からのようにそのように身体から、そしてその後、身体からのようにそのように心から追い払う。
et hoc eo usque dum non superest aliquid ex reminiscentia de statu primaevo sui conjugii, consequenter nec cognitio de illo. またこのことがそれほどまでも、その時、自分の結婚の初期の状態について記憶(思い出)からの何らかのものが残らない。
Nunc quia ita fit hodie apud plerosque, patet quod amor vere conjugialis non sciatur qualis est, et vix quod sit. 今や、そのように今日、大部分の者のもとで生じているので、真の結婚愛がどんなものであるか知られていない、またあることがほとんど〔知られて〕ないことが明らかである。
Aliter fit illis qui spirituales sunt; 彼らに異なって生じる、その者は霊的である。
his est primus status initiamentum ad faustitates perpetuas, quae gradum promovent, sicut spirituale rationale mentis, et ex hoc naturale sensuale corporis, unius cum alterius se conjungunt et uniunt; これらの者に最初の状態は絶え間のない至福への初期の段階である、それは段階(程度)を進める、心の霊的な理性的なものが、またこれは身体の自然的な感覚的なものから、もう一方の者に一つのものに結合させる、また一つに合わせる。
sed hi rari sunt. しかし、これらの者はわずかである。
(3)訳文
59.それでも、真の結婚愛がどんなものであるか、またあることがほとんど知られていないようにもまれであるのは、結婚前の楽しい状態が、その後、それらの無感覚から無関心の状態に変えられるからである。
その状態の変化の原因はここに示されることができるよりも多くのものがある。しかし、冷淡、分離、離婚の理由が、順に明らかにされる続くものの中で示される。それらから、大部分の者のもとで、今日、結婚愛のその映像が、またその知識とともに、どんなものであるか、またあることがほとんど知られていないようにまでも破壊されていることを見ることができる。
すべての人間は、生まれる時、単に形体的であり、形体的なものから内的なまたさらに内的な自然的なものに、またこのように理性的なもの、また最後に霊的なものなることが知られている。そのように段々と、それは、形体的なものが土のようであるからである、それに自然的なもの、理性的なもの、また霊的なものが順に導入される。そのように、人間はさらにまたさらに人間になる。
[2] 結婚に入るときほとんど同様に生じる。その時、人間はさらに完全に人間になる、一人の人間として活動する配偶者と結合されるからである。しかし、このことは前に〔述べた〕ある種の映像の中でその最初の状態の中で生じる。同様に、その時、形体的なものから始まり、自然的なものの中へ進む、しかし結婚生活、またここから一つのものとして結合に関してである。その時、形体的な自然的なものを、またそれらから理性的なものだけ愛した者は、その外なるものに関してでないなら、配偶者と一つのものとしてのように結合されることができない。また外なるものが欠ける時、冷淡が内なるものに侵入し、彼らの愛の快さが、心からのようにそのように身体から、そしてその後、身体からのようにそのように心から追い払う。またこのことが、その時、自分の結婚の初期の状態について記憶からの何らかのものが残らないほどまでも〔生じる〕。
今や、そのように今日、大部分の者のもとで生じているので、真の結婚愛がどんなものであるか、またあることがほとんど知られていないことが明らかである。
霊的である者に異なって生じる。これらの者に、最初の状態は絶え間のない至福への初期の段階である、それは、身体の自然的な感覚的なものからである心の霊的な理性的なものが、もう一方の者に一つのものに結合させ、一つに合わせる段階へ進む。しかし、これらの者はわずかである。
日: 2016年5月18日
原典講読『結婚愛』60,61
(1)原文
60. (ii.) Quod illius amoris origo sit ex conjugio boni et veri.― Quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, ab omni homine intelligente agnoscitur, quia est universale verum; quod etiam in omnibus et singulis universi bonum sit conjunctum vero, ac verum bono, non potest non agnosci, quia hoc etiam est universale verum, quod cohaeret cum altero. Causa, quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, et quod bonum sit conjunctum vero, et reciproce, est quia utrumque procedit a Domino, ac procedunt ab Ipso ut unum; duo quae procedunt a Domino, sunt amor et sapientia, quia haec sunt Ipse, ita ab Ipso, et omnia quae sunt amoris vocantur bona, et omnia quae sunt sapientiae vocantur vera; et quia ab Ipso ut Creatore procedunt illa duo, sequitur quod in creatis sint illa duo. Hoc illustrari potest per calorem et lucem, quae procedunt a sole; ex his sunt omnia telluris, germinant enim secundum praesentiam illorum, et secundum conjunctionem illorum; ac calor naturalis correspondet calori spirituali, qui est amor; et lux naturalis correspondet luci spirituali, quae est sapientia.
(2)直訳
60. (ii.) Quod illius amoris origo sit ex conjugio boni et veri.― (2) その愛の起源は善と真理の結婚からであること。
Quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, ab omni homine intelligente agnoscitur, quia est universale verum; 全世界の中のすべてのものは善と真理に関係することは、知性のある人間により認められている、普遍的な真理であるからである。
quod etiam in omnibus et singulis universi bonum sit conjunctum vero, ac verum bono, non potest non agnosci, quia hoc etiam est universale verum, quod cohaeret cum altero. さらにまた、全世界のすべてと個々のものの中で、善が真理に結合していることは、そして真理が善に、認められないことができない、このこともまた普遍的な真理であるので、それは他のもの〔真理〕と密着している(密接に関連している)。
Causa, quod omnia in universo se referant ad bonum et verum, et quod bonum sit conjunctum vero, et reciproce, est quia utrumque procedit a Domino, ac procedunt ab Ipso ut unum; 理由は、全世界の中のすべてのものが善と真理に関係していること、また善が真理と結合している、また交互に、両方とも主から発出しているからである、そしてその方により一つのものとして発出している。
duo quae procedunt a Domino, sunt amor et sapientia, quia haec sunt Ipse, ita ab Ipso, et omnia quae sunt amoris vocantur bona, et omnia quae sunt sapientiae vocantur vera; 主から発出するそれら二つは、愛と知恵である、これらはその方であるからである、そのようにその方から、また愛のものであるすべてのものは善と呼ばれる、また知恵のものであるすべてのものは真理と呼ばれる。
et quia ab Ipso ut Creatore procedunt illa duo, sequitur quod in creatis sint illa duo. また、創造主としてその方からそれら二つが発出するので、創造されたものの中にそれら二つが存在することがいえる。
Hoc illustrari potest per calorem et lucem, quae procedunt a sole; このことは熱と光によって説明されることができる、それらは太陽から発出する。
ex his sunt omnia telluris, germinant enim secundum praesentiam illorum, et secundum conjunctionem illorum; これらから地のすべてのものがある、というのは、それらの現在(現存)にしたがって発芽するから、またそれらの結合にしたがって。
ac calor naturalis correspondet calori spirituali, qui est amor; そして、自然的な熱は霊的な熱に対応する、それは愛である。
et lux naturalis correspondet luci spirituali, quae est sapientia. また、自然的な光は霊的な光に対応する、それは知恵である。
(3)訳文
60.(2) その愛の起源は善と真理の結婚からである。
全世界の中のすべてのものが善と真理に関係することは、知性のある人間により認められている、普遍的な真理であるからである。さらにまた、全世界のすべてと個々のものの中で、善が真理に、そして真理が善に結合していることは、認められないことができない、このこともまた、他の真理と密接に関連している普遍的な真理であるからである。
全世界の中のすべてのものが善と真理に関係していること、また善が真理と、また交互に結合している理由は、両方とも主から発出している、そしてその方により一つのものとして発出しているからである。主から発出するそれら二つは愛と知恵であり、これらはその方であり、そのようにその方からである、また愛に属すすべてのものは善と呼ばれ、また知恵に属すべてのものは真理と呼ばれる。また、創造主としてその方からそれら二つが発出するので、創造されたものの中にそれら二つが存在することがいえる。
このことは、太陽から発出する熱と光によって説明されることができる。これらから地のすべてのものがある、というのは、それらの現存にしたがって、またそれらの結合にしたがって発芽するから。そして、自然的な熱は、霊的な熱に対応し、それは愛である。また、自然的な光は霊的な光に対応し、それは知恵である。
(1)原文
61. Quod amor conjugialis procedat ex conjugio boni et veri, in sequente transactione seu paragrapho demonstrabitur; hic solum adducitur illud propter causam, ut videatur quod ille amor sit caelestis, spiritualis et sanctus, quia ex caelesti, spirituali et sancta origine. Ut videatur quod origo amoris conjugialis sit ex conjugio boni et veri, interest ut aliquid in brevi compendio de eo hic dicatur. Mox supra dictum est, quod in omnibus et singulis creatis sit conjunctio boni et veri, et conjunctio non datur nisi sit reciproca, nam conjunctio ab una parte, et non vicissim ab altera, ex se solvitur; nunc quia est conjunctio boni et veri, et haec reciproca, sequitur quod sit verum boni seu verum ex bono, et quod sit bonum veri seu bonum ex vero; quod verum boni seu verum ex bono, sit in masculo, et quod sit ipsum masculinum, ac quod bonum veri seu bonum ex vero, sit in femina, et quod sit ipsum femininum, tum quod unio conjugialis sit inter illa duo, in transactione proxime sequente videbitur; id hic memoratur, ut aliqua praeliminaris idea sit de eo.
(2)直訳
61. Quod amor conjugialis procedat ex conjugio boni et veri, in sequente transactione seu paragrapho demonstrabitur; 結婚愛が善と真理の結合から発出することが、続く章(論文)または節(段落)の中で示される。
hic solum adducitur illud propter causam, ut videatur quod ille amor sit caelestis, spiritualis et sanctus, quia ex caelesti, spirituali et sancta origine. 〔それなのに〕ここに、単にそのことが示される、理由のために、見られるように、その愛が天的なもの、霊的なもの、また聖なるものであること、天的な、霊的なまた聖なる起源から〔である〕から。
Ut videatur quod origo amoris conjugialis sit ex conjugio boni et veri, interest ut aliquid in brevi compendio de eo hic dicatur. 結婚愛の起源が善と真理の結婚からであることが見られるために、重要である(intersum)、いくつかを簡潔に要約して、そのことについてここに言われることが。
Mox supra dictum est, quod in omnibus et singulis creatis sit conjunctio boni et veri, et conjunctio non datur nisi sit reciproca, nam conjunctio ab una parte, et non vicissim ab altera, ex se solvitur; すぐ上に言われた、創造されたすべての個々のものの中に善と真理の結合があること、また結合は交互のもの(結合)がないなら存在しない、なぜなら、一方からの結合は、また逆にもう一方からないなら、それ自体から破られる(解かれる)からである。
nunc quia est conjunctio boni et veri, et haec reciproca, sequitur quod sit verum boni seu verum ex bono, et quod sit bonum veri seu bonum ex vero; さて、善と真理の結合があるので、またこれが交互のもの、善の真理すなわち善からの真理があること、また真理の善すなわち真理からの善があることがいえる。
quod verum boni seu verum ex bono, sit in masculo, et quod sit ipsum masculinum, ac quod bonum veri seu bonum ex vero, sit in femina, et quod sit ipsum femininum, tum quod unio conjugialis sit inter illa duo, in transactione proxime sequente videbitur; 善の真理すなわち善からの真理が、男性の中にあること、また男性そのものであること、そして、善の真理すなわち善からの真理が、女性の中にあり、また女性そのものであること、なおまた、結婚の結合がそれら二つの間にあることが、続く最も近い章(論文)の中に見られる。
id hic memoratur, ut aliqua praeliminaris idea sit de eo. そのことがここに話しに出された、何らかの予備的な観念があるためである、そのことについて。
(3)訳文
61.結婚愛が善と真理の結合から発出することが、続く章または段落の中で示される。〔それなのに〕ここに、単にそのことが示されるのは、その愛が、天的な、霊的な、聖なる起源からの、天的なもの、霊的なもの、聖なるものであることが見られるように、との理由のためである。
結婚愛の起源が善と真理の結婚からであることが見られるために、いくつかを簡潔に要約して、そのことについてここに言われることが重要である。
創造されたすべての個々のものの中に善と真理の結合がある、また結合は交互の結合がないなら存在しないことがすぐ前に言われた、なぜなら、一方からの結合は、また逆にもう一方から〔の結合が〕ないなら、それ自体から破られるからである。さて、善と真理の結合があり、これが交互のものであるので、善の真理、すなわち、善からの真理があること、また真理の善、すなわち、真理からの善があることがいえる。善の真理、すなわち、善からの真理が、男性の中にあること、また男性そのものであること、そして、善の真理、すなわち、善からの真理が、女性の中にあり、また女性そのものであること、なおまた、結婚の結合がそれら二つの間にあることが、続く最も近い章の中に見られる。そのことについて何らかの予備的な観念があるために、ものことがここに話しに出された(のである)。