[3] Sed hospes dixit, "Consociemur nunc aliquo sermone sapientiae; [3] しかし、もてなす者(主人)は言った、「今や、私たちは交わりに加わる、知恵の何らかの話しで。
sit sermo de causis, et nunc de causa pulchritudinis sexus feminini:" 原因について談話がある(接続)、また今は、女性の美の原因について」。
Et tunc in ordine loquuti sunt; またその時、順に話された。
et dixit primus hanc causam, quod feminae a Domino creatae sint affectiones sapientiae virorum, et affectio sapientiae est ipsa pulchritudo. また、最初の者はこの理由を言った、女は主により男の知恵の情愛〔として〕創造された、また知恵の情愛は美そのものであること。
Alter dixit hanc causam, quod femina a Domino creata sit per sapientiam viri, quia a viro, et quod inde sit forma sapientiae inspirata affectione amoris; 第二の者はこの理由を言った、女は主により男の知恵によって創造されたこと、男からであるので、また個々から愛の情愛を吹きかけれら形であること。
et quia affectio amoris est ipsa vita, est femina vita sapientiae, masculus autem sapientia, ac vita sapientiae est ipsa pulchritudo. また愛の情愛はいのちそのものであるので、女は知恵のいのちである、けれども男性は知恵〔である〕、そして知恵のいのちは美そのものである。
Tertius dixit hanc causam, quod feminis sit data perceptio delitiarum amoris conjugialis; 第三の者はこの理由を言った、女に結婚愛の歓喜の知覚が与えられていること。
et quia totum illarum corpus est organum illius perceptionis, non potest aliter quam ut habitatio delitiarum amoris conjugialis cum sua perceptione sit pulchritudo. また彼女らの全身は知覚のそれらの器官であるので、結婚愛の歓喜の住む場所としてその知覚とともに美である以外に異なってできない。
[4] Quartus dixit hanc causam, quod Dominus desumpserit pulchritudinem et elegantiam vitae a viro, et transcripserit in feminam, et quod inde vir absque reunitione cum sua pulchritudine et elegantia in femina, sit torvus, austerus, siccus et inamabilis, et ille non sapiens est nisi sibi soli, et hic est stolidus; [4] 第四の者はこの理由を言った、主は男からいのちの義と優雅さを引き出した、また女の中に移した、またここから、男は、女の中の自分の美と優雅さとの再結合なしに、厳格、いかめしい、情味に乏しい(味気ない)、また愛嬌がない、また彼は自分自身にだけでないなら賢明でない、またこの者は鈍い(愚鈍)である。
at cum vir unitur cum sua pulchritudine et elegantia vitae in uxore, fit jucundus, amaenus, vivus et amabilis, et sic sapiens. しかし、男が妻の中のいのちの自分の美と優雅さと再結合されるとき、快い、楽しい、生きているまた愛らしい、またこのように賢明な者〔である〕。
Quintus dixit hanc causam, quod feminae creatae sint pulchritudines non propter se sed propter viros, ut viri ex se duri mollescant, animi illorum ex se graves mitescant, et corda illorum ex se frigida calescant; 第五の者はこの理由を言った、女は自分自身のためでなく、しかし男のために、美〔として〕創造されていること、そのように(例えば)、男は、それ自体からきびしい(固い)、柔らかになる、彼らの気質(アニムス)は、それ自体から重苦しい(きびしい)、柔らかになる、また彼らの心は、それ自体から冷たい、温かくなる。
et tales fiunt, cum fiunt una caro cum suis uxoribus. またそのようなものになる、自分の塚と一つの肉になると。