(1)原文
37. (iv.) Quod principaliter Amor sexus, et apud illos qui in coelum veniunt, qui sunt qui spirituales in terris fiunt, Amor conjugialis.― Quod amor sexus apud hominem maneat post mortem, est quia tunc masculus est masculus et femina est femina, ac masculinum in masculo est masculinum in toto et in omni parte ejus, similiter femininum in femina, ac conjunctivum est in singulis, imo in singularissimis illorum: nunc quia conjunctivum illud a creatione inditum est, et inde perpetuo inest, sequitur, quod unum desideret et spiret conjunctionem cum altero. Amor in se spectatus non est aliud, quam desiderium et inde nisus ad conjunctionem, et amor conjugialis ad conjunctionem in unum; sunt enim homo masculus et homo femina ita creati, ut ex duobus possint fieri sicut unus homo, seu una caro; et cum fiunt unum, tunc simul sumpti sunt homo in sua plenitudine; at absque ea conjunctione sunt duo, ac uterque tanquam homo divisus seu dimidiatus. Nunc quia conjunctivum illud latet intime in singulis masculi et in singulis feminae, ac facultas et desiderium ad conjunctionem in unum inest singulis, sequitur quod amor sexus mutuus et reciprocus apud homines maneat post mortem.
(2)直訳
37. (iv.) Quod principaliter Amor sexus, et apud illos qui in coelum veniunt, qui sunt qui spirituales in terris fiunt, Amor conjugialis.― (4) 特に、性愛が〔残る〕こと。彼らのもとに、その者は天界の中にやって来る、その者である、その者は地の中で霊的であった、結婚愛〔がある〕。
Quod amor sexus apud hominem maneat post mortem, est quia tunc masculus est masculus et femina est femina, ac masculinum in masculo est masculinum in toto et in omni parte ejus, similiter femininum in femina, ac conjunctivum est in singulis, imo in singularissimis illorum: 人間のもとに性愛が残ることは、その時、男性は男性、女性は女性だからである、そして男性の中の男らしさは彼の全部の中またすべての部分の中にある、同様に、女性の中の女らしさは、そして個々のものの中に結合への傾向がある、実に、彼らの最も個々のもの(最小のもの)の中に。
nunc quia conjunctivum illud a creatione inditum est, et inde perpetuo inest, sequitur, quod unum desideret et spiret conjunctionem cum altero. さて、その結合への傾向が創造から着せられているので、~がいえる、一方がもう一方との結合を願う、またしたがること。
Amor in se spectatus non est aliud, quam desiderium et inde nisus ad conjunctionem, et amor conjugialis ad conjunctionem in unum; 本質的に眺められた愛は、他のものではない、結合への願望とここからの努力(活動)以外の、また一つのものとしての結合への結婚愛。
sunt enim homo masculus et homo femina ita creati, ut ex duobus possint fieri sicut unus homo, seu una caro; というのは、男性の人間と女性の人間はそのように創造されているから、二つのものから一つの人間のようになることができるように、すなわち、一つの肉に。
et cum fiunt unum, tunc simul sumpti sunt homo in sua plenitudine; また一つになるとき、その時、一緒に、人間はその完全(充満)の中にひとまとめにされる。
at absque ea conjunctione sunt duo, ac uterque tanquam homo divisus seu dimidiatus. しかし、その結合なしに二つである、そして二つともいわば分割された人間である、すなわち、二つに分かれた。
Nunc quia conjunctivum illud latet intime in singulis masculi et in singulis feminae, ac facultas et desiderium ad conjunctionem in unum inest singulis, sequitur quod amor sexus mutuus et reciprocus apud homines maneat post mortem. さて、その結合への傾向が最内部に隠れているので、男性の個々のものの中に、また女性の個々のものの中に、そして一つのものとして結合への能力と願望が個々のものに内在する〔ので〕、~がいえる、相互のまた交互の性愛が人間のもとに、死後、残ること。
(3)訳文
37. (4) 特に、性愛が残ること。地上で霊的であって、天界の中にやって来る者のもとに、結婚愛〔があること〕。
人間のもとに性愛が残ることは、その時、男性は男性、女性は女性であり、そして男性の中の男らしさは、同様に、女性の中の女らしさは、その全部の中またすべての部分の中にあり、そして個々のものの中に結合への傾向が、実に、彼らの最小のものの中にあるからである。さて、その結合への傾向が創造から着せられているので、一方がもう一方との結合を願い、結合したがることがいえる。
本質的に眺められた愛は、結合への願望とここからの努力、また一つのものとしての結合への結婚愛以外の他のものではない。というのは、男性の人間と女性の人間は、二つのものから一つの人間のようになる、すなわち、一つの肉になることができるように(そのように)創造されているから。また一つになるとき、その時、一緒に、人間はその完全の中でひとまとめにされる。しかし、その結合なしに二つである、そして二つともいわば分割された、すなわち、二つに分かれた人間である。
さて、その結合への傾向が、男性の個々のものの中に、また女性の個々のものの中に最内部に隠れている、そして一つのものとして結合への能力と願望が個々のものに内在するので、相互のまた交互の性愛が、人間のもとに、死後、残ることがいえる。
月: 2016年4月
原典講読『結婚愛』38
(1)原文
38. Dicitur amor sexus et amor conjugialis, quia amor sexus est aliud quam amor conjugialis; amor sexus est apud naturalem hominem, at amor conjugialis apud spiritualem; homo naturalis amat et desiderat modo conjunctiones externas, et ex illis corporis voluptates; at homo spiritualis amat et desiderat conjunctionem internam, et ex illa spiritus faustitates, et has percipit dari cum una uxore, cum qua perpetuo plus et plus conjungi potest in unum; et quo plus ita conjungitur, percipit faustitates suas in simili gradu ascendentes, et has constantes in aeternum; at naturalis homo hoc non cogitat. Inde nunc est quod dicatur, quod amor conjugialis post mortem maneat apud illos, qui in caelum veniunt, qui sunt qui spirituales in terris fiunt.
(2)直訳
38. Dicitur amor sexus et amor conjugialis, quia amor sexus est aliud quam amor conjugialis; 性愛と結婚愛が言われる、性愛は他のものであるからである、結婚愛以外の。
amor sexus est apud naturalem hominem, at amor conjugialis apud spiritualem; 性愛は自然的な人間のもとにある、しかし、結婚愛は霊的な者のもとに。
homo naturalis amat et desiderat modo conjunctiones externas, et ex illis corporis voluptates; 自然的な人間は単なる外なる(複数)結合(複数)☆を愛する、またそれらから身体の快楽を。
☆ ここには「外なる結合」が複数形で書かれており、次の文には「内なる結合」が単数形で書かれています。外なる結合は複数の者とにあり、内なる結合は「一人の者」とだけあることがわかります、しかし、日本語では単数・複数の別を簡便に表現する手段がありません(文脈から知るか、わざわざ「複数の」と断らなくたはなりません、ただ「山々、国々」といった表現法はあります)。
at homo spiritualis amat et desiderat conjunctionem internam, et ex illa spiritus faustitates, et has percipit dari cum una uxore, cum qua perpetuo plus et plus conjungi potest in unum; しかし、霊的な人間は内なる(単数)結合(単数)を愛する、また願う、またそれらから霊の至福(複数)を、またこれらを知覚する、一人の妻に存在すること、彼女とともに永久に、さらにまたさらに一つのものとして結合されることができる。
et quo plus ita conjungitur, percipit faustitates suas in simili gradu ascendentes, et has constantes in aeternum; また、さらにそのように結合されるほど、自分の至福を知覚する、同様の段階の中に上がっていること、またこれらを、永遠に変わらないこと。
at naturalis homo hoc non cogitat. しかし、自然的な人間はこのことを考えない。
Inde nunc est quod dicatur, quod amor conjugialis post mortem maneat apud illos, qui in caelum veniunt, qui sunt qui spirituales in terris fiunt. ここからである、今や、言われること、結婚愛が彼らのもとに残ること、その者は天界の中にやって来る、その者は、地の中で霊的となっている者である。
(3)訳文
38. 性愛は結婚愛ではないの他のものであるので、性愛と結婚愛が言われる。性愛は自然的な人間のもとに、しかし、結婚愛は霊的な人間のもとにある。自然的な人間は単なる(複数の)外なる結合☆を、またそれらから身体の快楽を愛する。しかし、霊的な人間は内なる結合を、またそれらから霊の至福を愛し、願い、またこれらが一人の妻に存在し、彼女とともに永久に、さらにまたさらに一つのものとして結合されることができることを知覚する。また、さらにそのように結合されるほど、自分の至福を、同様の段階の中に上がっていること、またこれらを、永遠に変わらないことを知覚する。しかし、自然的な人間はこのことを考えない。
ここから、今や、天界の中にやって来る者のもとに結婚愛が残ること、その者は地上で霊的となっている者であることが言われる。
☆ ここには「外なる結合」が複数形で書かれており、次の文には「内なる結合」が単数形で書かれています。
原典講読『結婚愛』39
(1)原文
39. (v.) Haec plene confirmata per Autopsiam.― Quod Homo vivat homo post mortem, et quod tunc masculus sit masculus, ac femina femina, quodque amor suus apud unumquemque maneat, ac quod principaliter amor sexus et amor conjugialis, hactenus per talia quae sunt intellectus, et vocantur rationalia, confirmare sategi; sed quia homo ab infantia ex parentibus et magistris, et dein ex eruditis et clericis captavit fidem, quod non victurus homo post mortem, quam post diem ultimi Judicii, in cujus exspectatione nunc per sex millia annorum fuerunt, et quia plures retulerunt hoc inter illa, quae captanda sunt fide et non intellectu, necessum fuit, ut etiam eadem per documenta autopsica confirmarentur; alioquin homo, qui modo credit sensibus, ex fide impressa dicturus est, Si homines post mortem viverent homines, viderem et audirem illos; tum, Quis descendit e caelo, et ascendit ex inferno, et narravit? Sed quia non fieri potuit, nec potest, ut aliquis angelus caeli descendat, aut aliquis spiritus inferni ascendat, ac loquatur cum aliquo homine, nisi cum illis, quorum interiora mentis, quae sunt spiritus, a Domino aperta sunt; et hoc non fieri potest ad plenum, nisi quam apud illos, qui a Domino ad recipiendum illa, quae spiritualis sapientiae sunt, praeparati sunt; quare hoc placuit Domino mecum, ob finem, ne status caeli et inferni, ac status vitae hominum post mortem, nesciretur, et sopiretur in ignorantia, ac tandem sepeliretur in negatione. At documenta autopsica de supradictis propter copiam hic non possunt adduci; sed adducta sunt in opere De Coelo et Inferno; ac deinde in Continuatione de Mundo Spirituali; ac postea in Apocalypsi Revelata; at in specie hic de Conjugiis, in Memorabilibus, quae post paragraphos seu capita hujus operis sequuntur.
(2)直訳
39. (v.) Haec plene confirmata per Autopsiam.― (5) これらは十分に確証される、個人的な観察によって。
Quod Homo vivat homo post mortem, et quod tunc masculus sit masculus, ac femina femina, quodque amor suus apud unumquemque maneat, ac quod principaliter amor sexus et amor conjugialis, hactenus per talia quae sunt intellectus, et vocantur rationalia, confirmare sategi; 人間が人間〔として〕死後、生きること、またその時、男性は男性、そして女性は女性、そしてそれぞれの者のもとに自分の愛が残ること、そして特に性愛と結婚愛が、これまで、そのようなものによって、それらは理解力のもの、また理性と呼ばれる、確信することを私は懸命に努めた(大いに骨を折った)。
sed quia homo ab infantia ex parentibus et magistris, et dein ex eruditis et clericis captavit fidem, quod non victurus homo post mortem, quam post diem ultimi Judicii, in cujus exspectatione nunc per sex millia annorum fuerunt, et quia plures retulerunt hoc inter illa, quae captanda sunt fide et non intellectu, necessum fuit, ut etiam eadem per documenta autopsica confirmarentur; しかし、人間は両親と教師から幼児期から、またその後、学者や聖職者から、信仰(信念)を得たので、人間は死後に生きないこと、最後の審判の日の後よりも、その期待の中に今や六千年いた、また多くの者はこのことをそれらの間に置いた(refero)、それらは信仰で得られる、また理解力で〔得られ〕ない、必要である、同じことが個人的な観察の実例(証拠)によって確信されるために。
alioquin homo, qui modo credit sensibus, ex fide impressa dicturus est, Si homines post mortem viverent homines, viderem et audirem illos; そうでなければ、人間は、その者は単に感覚によって信じる、刻みつけられた信念から言う、「もし、人間が、死後、人間〔として〕生きるなら、私は彼らを見る、また聞く」。
tum, Quis descendit e caelo, et ascendit ex inferno, et narravit? なおまた、「だれが天界から下ったか、また地獄から上った、また話したか?」
Sed quia non fieri potuit, nec potest, ut aliquis angelus caeli descendat, aut aliquis spiritus inferni ascendat, ac loquatur cum aliquo homine, nisi cum illis, quorum interiora mentis, quae sunt spiritus, a Domino aperta sunt; しかし、生じる(行なわれる)ことができなかった、また〔今も〕できないので、天界の何らかの天使が下るように、また地獄の何らかの霊が上る、そして何らかの人間と話す、彼らとでないなら、その者の心の内的なものが、それは霊のものである、主により開かれた。
et hoc non fieri potest ad plenum, nisi quam apud illos, qui a Domino ad recipiendum illa, quae spiritualis sapientiae sunt, praeparati sunt; またこのことは十分に(完全に)生じる(行なわれる)ことができない、彼らのもとに以外でないなら、その者は主によりそれらを受け入れるために、それらは霊的な知恵のものである、準備された。
quare hoc placuit Domino mecum, ob finem, ne status caeli et inferni, ac status vitae hominum post mortem, nesciretur, et sopiretur in ignorantia, ac tandem sepeliretur in negatione. それゆえ、このことは主に喜びであった、私に〔上記のことがなされること〕、目的のために、天界と地獄の状態が、そして死後の人間のいのち(生活)の状態が、知られない、そしてついには否定の中に埋葬される(忘れられる)〔ことが〕ないように、
At documenta autopsica de supradictis propter copiam hic non possunt adduci; しかし、上述のことについて個人的な観察の証拠は,豊富(多数)のために、ここに私は提示することができない。
sed adducta sunt in opere De Coelo et Inferno; しかし、『天界と地獄について』の著作の中に提示された。
ac deinde in Continuatione de Mundo Spirituali; そしてその後、『続 霊界について』☆の中に。
☆『続 霊界について』は単独では出版されていません、『続 最後の審判について』と一緒に1763年アムステルダムで出版されました(「スヴェーデンボリ出版」で2014年10月に出版しています)。この内容の大部分は、その後、『真のキリスト教』の「追加」として再録されました。
ac postea in Apocalypsi Revelata; そして、その後(続いて)、『啓示された黙示録』の中に。
at in specie hic de Conjugiis, in Memorabilibus, quae post paragraphos seu capita hujus operis sequuntur. しかし、特に、個々に、結婚について、メモラビリアの中に、それらはこの著作の段落または章の後に続けられる。
(3)訳文
39. (5) これらは、個人的な観察によって十分に確証される。
人間が人間〔として〕死後、生きること、またその時、男性は男性、そして女性は女性〔であり〕、そしてそれぞれの者のもとに自分の愛が、そして特に性愛と結婚愛が残ることを、これまで、理解力のもの、また理性と呼ばれるそのようなものによって確信することに、私は懸命に努めた(大いに骨を折った)。しかし、人間は両親と教師から幼児期から、またその後、学者や聖職者から、人間は死後に、最後の審判の日の後よりも生きない信念を得た、その期待の中に今や六千年いた、また多くの者はこのことを信念で得られ、理解力で〔得られ〕ないそれらのものの間に置いたので、同じことが個人的な観察の証拠によって確信されることが必要である。そうでなければ、単に感覚によって信じる人間は、刻みつけられた信念から言う、「もし、人間が、死後、人間〔として〕生きるなら、私は彼らを見る、また聞くであろう」。なおまた、「だれが天界から下ったか、地獄から上ったか、また話したか?」
しかし、霊のものである心の内的なものが、主により開かれた者とでないなら、天界の何らかの天使が下り、地獄の何らかの霊が上り、そして何らかの人間と話すことができなかったし、〔今でも〕できず、またこのことは、主により霊的な知恵のものであるそれらを受け入れるために、十分に(完全に)準備された者でないなら行なわれることができないので、それゆえ、このこと〔これらのことが私になされること〕は、天界と地獄の状態が、そして死後の人間のいのち(生活)の状態が知られず、そしてついには否定の中に埋められる〔ことが〕ないようにとの目的のために、主に喜びであった。
しかし、前述のことについて個人的な観察の証拠は,豊富なために、私はここに示すことができない。しかし、『天界と地獄について』の著作の中に示された。そしてその後、『続 霊界について』☆の中に。そして、続いて、『啓示された黙示録』の中に。しかし、特に、個々に、結婚について、この著作の段落または章の後に続けられるメモラビリアの中に〔示そう〕。
☆『続 霊界について』は単独では出版されていません、『続 最後の審判について』と一緒に1763年アムステルダムで出版されました。この内容の大部分は、その後、『真のキリスト教』の巻末に「追加」として再録されました。(「スヴェーデンボリ出版」で2014年10月に出版しています)
原典講読『結婚愛』40
(1)原文
40. (vi.) Consequenter quod Conjugia sint in Coelo.― Haec quia nunc per rationem, et simul per experientiam confirmata sunt, ulteriore demonstratione non egent.
(2)直訳
40. (vi.) Consequenter quod Conjugia sint in Coelo.― (6) したがって、結婚が天界の中にあること。
Haec quia nunc per rationem, et simul per experientiam confirmata sunt, ulteriore demonstratione non egent. これらは、今や、理性によって、また同時に経験によって証明(確認)されたので、さらなる証明(論証)を必要としない。
(3)訳文
40. (6) したがって、結婚が天界の中にあること。
これらは、今や、理性によって、また同時に経験によって確認されたので、さらなる論証を必要としない。
原典講読『結婚愛』41
(1)原文
41. (vii.) Quod Spirituales Nuptiae intelligantur per Domini verba, quod post resurrectionem non dentur nuptui.― Apud Evangelistas leguntur haec:
Quidam Sadducaei negantes resurrectionem interrogarunt Jesum, "dicentes, Magister, Moses scripsit.., Si cujus frater mortuus fuerit, habens uxorem, isque improlis, ut ducat frater ejus uxorem, et exsuscitet semen fratri suo: fuerunt.. septem fratres, quorum unus post alterum, acceperunt uxorem; sed improles mortui sunt;… demum.. etiam mulier…: in resurrectione ergo, cujus illorum fiet uxor? … Sed respondens Jesus dixit illis, Filii saeculi hujus nuptias faciunt et nuptui dantur; qui vero digni habebuntur, ut saeculum alterum consequantur, et resurrectionem a mortuis, neque nuptias facient, neque nuptui dabuntur; non enim mori amplius possunt, similes enim angelis sunt, et filii Dei sunt, cum sunt resurrectionis filii. Quod autem resurgant mortui, etiam Moses indicavit ad rubum, cum dicit Dominum Deum Abrahami, et Deum Isaci, et Deum Jacobi; jam vero Deus non est mortuorum sed viventium; omnes enim Illi vivunt'" (Luc. xx. 27-38; Matth. xxii. 22-31; Marc. xii. 18 – 27).
Sunt duo, quae Dominus per haec docuit; primum quod homo post mortem resurgat; et alterum quod non dentur nuptui in caelo. Quod homo post mortem resurgat, per haec, Quod Deus non sit mortuorum sed viventium Deus, et quod Abraham, Isac, et Jacob vivant; ac porro in Parabola de Divite in Inferno, et de Lazaro in Caelo (Luc. xvi. 22-31). [2] Alterum quod non dentur nuptui in caelo, per haec, Quod qui digni habentur, ut consequantur saeculum alterum, non nuptias faciant, neque nuptui dentur: quod non aliae nuptiae hic intelligantur quam nuptiae spirituales, patet manifeste ex verbis quae continenter sequuntur, quod non amplius possint mori, quia similes angelis sunt, ac filii Dei, cum filii resurrectionis; per nuptias spirituales intelligitur conjunctio cum Domino, et haec fit in terris; et cum facta est in terris, etiam facta est in caelis; quare in caelis non fiunt iterum nuptiae, et dantur nuptui; hoc etiam intelligitur per haec, "Filii saeculi hujus nuptias faciunt et nuptui dantur; qui vero digni habentur ut saeculum alterum consequantur, neque nuptias faciunt, neque nuptui dantur." Hi quoque a Domino vocantur "Filii nuptiarum" (Matth. ix. 15; Marc. ii.19); et nunc "angeli," "filii Dei," et "filii resurrectionis." [3] Quod "facere nuptias" sit conjungi Domino, et quod "intrare in nuptias" sit recipi in caelum a Domino, patet ex his:
"Simile est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo, ac emisit.. servos et invitavit ad nuptias" (Matth. xxii. 1-14).
"Simile est regnum caoelorum decem virginibus, quae… exiverunt in occursum Sponsi;" ex quibus quinque paratae ingressae sunt in nuptias(Matth. xxv. 1.seq.);
quod Dominus hic se intellexerit, patet a vers. 13. ibi, ubi dicitur,
"Vigilate…, quia non novistis diem et horam, qua Filius hominis venturus est."
Tum ex Apocalypsi,
"Venit tempus nuptiarum Agni, et Uxor Illius paravit se:…. beati qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt" (cap. xix. 7, 9).
Quod spiritualis intellectus sit in omnibus et singulis, quae Dominus loquutus est, plene ostensum est in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra, Amstelodami anno 1763, edita.
(2)直訳
41. (vii.) Quod Spirituales Nuptiae intelligantur per Domini verba, quod post resurrectionem non dentur nuptui.― (7) 主のことばによって霊的な婚姻が意味されること、復活の後に婚姻が存在しないこと。
Apud Evangelistas leguntur haec: 福音書記者のもとにこれらが読まれる――
Quidam Sadducaei negantes resurrectionem interrogarunt Jesum, "dicentes, Magister, Moses scripsit.., Si cujus frater mortuus fuerit, habens uxorem, isque improlis, ut ducat frater ejus uxorem, et exsuscitet semen fratri suo: 復活を否定するあるサドカイ人がイエスに質問した、「〔次のように〕言って、先生(教師よ)、モーセは書いた……もし、ある兄弟が、妻を持っていて、死んだ、そして彼に子どもがない、彼の兄弟は〔その〕妻をめとるように、また自分の兄弟の種を起こす〔ようにせよ〕――
fuerunt.. septem fratres, quorum unus post alterum, acceperunt uxorem; 七人の兄弟がいた、彼らの一人がもう一人の後に、妻を受け入れた。
sed improles mortui sunt; しかし、子どもがなく死んだ。
… demum.. etiam mulier…: ……最後に、女もまた……
in resurrectione ergo, cujus illorum fiet uxor? そこで、復活の中で、彼らのだれの妻になるのか?
…Sed respondens Jesus dixit illis, Filii saeculi hujus nuptias faciunt et nuptui dantur; ……しかし、イエスは彼らに言った、この世代の子たちは婚姻を行なう、また婚姻する者が与えられる。
qui vero digni habebuntur, ut saeculum alterum consequantur, et resurrectionem a mortuis, neque nuptias facient, neque nuptui dabuntur; けれども、ふさわしさを持つ(ふさわしさで持たれる)者は、他の世代を続けるために、また死から復活、婚姻を行なわないし、また婚姻する者も与えられない。
non enim mori amplius possunt, similes enim angelis sunt, et filii Dei sunt, cum sunt resurrectionis filii. というのは、もはや死ぬことができないから、というのは、天使は同様である、また神の子たちは、復活の子であるとき。
Quod autem resurgant mortui, etiam Moses indicavit ad rubum, cum dicit Dominum Deum Abrahami, et Deum Isaci, et Deum Jacobi; けれども、死んだ者がよみがえることは、モーセもまた柴〔の箇所〕で表明した、主を、アブラハムの神と言ったとき、またヤコブの神、またイサクの神。
jam vero Deus non est mortuorum sed viventium; けれども、今、神は死んだ者の〔神〕ではない、しかし生きている者の。
omnes enim Illi vivunt'" (Luc. xx. 27-38; Matth. xxii. 22-31; Marc. xii. 18 – 27). というのは、すべての者は「彼らに」(対して)生きているから」(ルカ20:27-38、マタイ22:22-31、マルコ12:18-27)。
Sunt duo, quae Dominus per haec docuit; 二つある、それらを主はこれらによって教えた。
primum quod homo post mortem resurgat; 第一のもの、人間は、死後、よみがえること。
et alterum quod non dentur nuptui in caelo. また第二のもの、婚姻は天界の中に存在しないこと。
Quod homo post mortem resurgat, per haec, Quod Deus non sit mortuorum sed viventium Deus, et quod Abraham, Isac, et Jacob vivant; 人間が、死後、よみがえることは、これらによって、神は死んだ者の〔神〕ではない、しかし生きている者の神であること、また、アブラハム、イサク、またヤコブが生きていること。
ac porro in Parabola de Divite in Inferno, et de Lazaro in Caelo (Luc. xvi. 22-31). そしてさらに、地獄の中の富んだ者について、また天界の中のラザロについてのたとえの中で(ルカ16:22-31)。
[2] Alterum quod non dentur nuptui in caelo, per haec, Quod qui digni habentur, ut consequantur saeculum alterum, non nuptias faciant, neque nuptui dentur: [2] 第二のもの、天界の中に婚姻がないことは、これらによって、ふさわしさを持つ(ふさわしさで持たれる)者は、他の世代を続けるために、また死から復活、婚姻を行なわないし、また婚姻する者も与えられないこと。
quod non aliae nuptiae hic intelligantur quam nuptiae spirituales, patet manifeste ex verbis quae continenter sequuntur, quod non amplius possint mori, quia similes angelis sunt, ac filii Dei, cum filii resurrectionis: 他の婚姻が個々に意味されないことは、霊的な婚姻以外の、みことばからはっきりと明らかである、それらは直ちに続けられる、もはや死ぬことができないから、というのは、天使は同様である、また神の子たちは、復活の子であるとき――
per nuptias spirituales intelligitur conjunctio cum Domino, et haec fit in terris; 霊的な婚姻によって主との結合が意味される、またこれは地の中で行なわれる。
et cum facta est in terris, etiam facta est in caelis; また地の中で行なわれるとき、天界の中でも行なわれる。
quare in caelis non fiunt iterum nuptiae, et dantur nuptui; それゆえ、天界の中で再び婚姻を行なわない、また婚姻する者が与えられる〔ない〕。
hoc etiam intelligitur per haec, "Filii saeculi hujus nuptias faciunt et nuptui dantur; このこともまたこれらによって意味される、「この世代の子たちは婚姻を行なう、また婚姻する者が与えられる。
qui vero digni habentur ut saeculum alterum consequantur, neque nuptias faciunt, neque nuptui dantur." けれども、ふさわしさを持つ(ふさわしさで持たれる)者は、他の世代を続けるために、また死から復活、婚姻を行なわないし、また婚姻する者も与えられない。
Hi quoque a Domino vocantur "Filii nuptiarum" (Matth. ix. 15; Marc. ii.19); これらの者もまた主により呼ばれている「婚姻の子たち」(マタイ9:15、マルコ2:19)。
et nunc "angeli," "filii Dei," et "filii resurrectionis." また今は「天使」「神の子たち」「よみがえりの子たち」。
[3] Quod "facere nuptias" sit conjungi Domino, et quod "intrare in nuptias" sit recipi in caelum a Domino, patet ex his: [3] 「婚姻を行なうこと」が主と結合されること、また「婚姻の中に入れられること」が主により天界の中に受け入れられることであることは、これらから明らかである――
"Simile est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo, ac emisit.. servos et invitavit ad nuptias" (Matth. xxii. 1-14). 「天界の王国は王の人間に似ている、その者は自分の息子に婚礼を設けた、そして送り出した、しもべを、また婚礼へ招いた」(マタイ22:1-14)。
"Simile est regnum caoelorum decem virginibus, quae… exiverunt in occursum Sponsi;" 「天界の王国は十人の娘(乙女)に似ている、その者たちは……花婿の出会いに出た」
ex quibus quinque paratae ingressae sunt in nuptias(Matth. xxv. 1.seq.); それらの者から用意された五人が婚礼の中に入れられた(マタイ25:1以降)。
quod Dominus hic se intellexerit, patet a vers. 13. ibi, ubi dicitur, 主は、ここにご自分を意味したことは第13節から明らかである、そこに言われている、
"Vigilate…, quia non novistis diem et horam, qua Filius hominis venturus est." 「目覚めていなさい……あなたがたは日時を知らないからである、いつ(どれ〔の時〕か)人の子がやって来るか」。
Tum ex Apocalypsi, なおまた「黙示録」から、
"Venit tempus nuptiarum Agni, et Uxor Illius paravit se: 「小羊の婚姻の時が来た、またその妻は用意した――
…. beati qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt" (cap. xix. 7, 9). ……幸いだ、その者は小羊の婚姻の晩餐に呼ばれた」(第19章7, 9)。
Quod spiritualis intellectus sit in omnibus et singulis, quae Dominus loquutus est, plene ostensum est in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra, Amstelodami anno 1763, edita. すべてと個々のものの中に霊的なものが意味されていることは、それらを主が語られた、十分に示されている、『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中に、アムステルダム、1763年、出版。
(3)訳文
41. (7) 復活の後に婚姻が存在しないという主のことばによって霊的な婚姻が意味されること。
福音書にこれらが読まれる――
復活を否定するあるサドカイ人がイエスに質問した、「先生、モーセは……もし、ある兄弟が、妻を持っていて、死んだ、そして彼に子どもがない、彼の兄弟は〔その〕妻をめとり、た自分の兄弟の種を起こすようにせよ、と書いたと言って――七人の兄弟がいた、彼らは次々に妻を受け入れた。しかし、子どもがなく……最後に、女もまた死んだ……そこで、復活のちき、彼らのだれの妻になるのか? ……しかし、イエスは彼らに言った、この世代の子たちはめとり、とついだりする。けれども、他の世代を続け、死から復活するためにふさわしい者は、めとらないし、とついだりもしない。というのは、もはや死ぬことができないから、というのは、天使は、また神の子たちは、復活の子であるとき、同様であるから。
けれども、死んだ者がよみがえることは、モーセもまた柴〔の箇所〕で、主を、アブラハムの神、またヤコブの神、イサクの神と言ったとき、表明した。けれども、今、神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。というのは、すべての者はそれらの神に対して生きているから」(ルカ20:27-38、マタイ22:22-31、マルコ12:18-27)。
主がこれらによって教えたものは二つある。第一のものは、人間が、死後、よみがえること。第二のものは、婚姻が天界の中に存在しないこと。人間が、死後、よみがえることは、神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神であること、また、アブラハム、イサク、たヤコブが生きていることによってである。そしてさらに、地獄の中の富んだ者、また天界の中のラザロについてのたとえによってである(ルカ16:22-31)。
[2] 第二のもの、天界の中に婚姻がないことは、他の世代を続け、死から復活するためにふさわしい者は、めとらないし、とついだりもしないことによってである――霊的な婚姻以外の他の婚姻が個々に意味されないことは、直ちに続けられるみことばからはっきりと明らかである、もはや死ぬことができないから、というのは、天使は、また神の子たちは、復活の子であるとき、同様であるから――霊的な婚姻によって主との結合が意味され、これは地上で行なわれる。地上で行なわれるとき、天界の中でも行なわれる。それゆえ、天界では再びめとったり、とついだりしない。このこともまたこれらによって意味される、「この世代の子たちはめとり、とついだりする。けれども、他の世代を続け、死から復活するためにふさわしい者は、めとらないし、とついだりもしない」。
これらの者もまた主により「婚姻の子たち」と呼ばれている(マタイ9:15、マルコ2:19)。また今は「天使」「神の子たち」「よみがえりの子たち」〔である〕。
[3] 「婚姻を行なうこと」が主と結合されること、また「婚姻の中に入れられること」が主により天界の中に受け入れられることであることは、これらから明らかである――
「天界の王国は王の人間に似ている、その王は自分の息子に婚礼を設け、そしてしもべを送り出し、婚礼へと招いた」(マタイ22:1-14)。
「天界の王国は十人の娘に似ている、その者たちは……花婿に会いに出た」、それらの者から用意された五人が婚礼の中に入れられた(マタイ25:1以降)。
主は、ここにご自分を意味したことは第13節から明らかである、そこに言われている、
「目覚めていなさい……あなたがたは、いつ(どれ〔の時〕か)人の子がやって来るか、日と時を知らないからである」。
なおまた「黙示録」から、
「小羊の婚姻の時が来た、またその妻は用意した……小羊の婚姻の晩餐に呼ばれた者は幸いだ」(第19章7, 9)。
主が語られたそのらのすべてと個々のものの中に霊的なものが意味されていることは、1763年にアムステルダムで出版された『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中に、十分に示されている。