原典講読『結婚愛』46

(1)原文
46. (i.) Quod amor sexus maneat apud omnem hominem post mortem, qualis ille interius, hoc est, in interiore ejus voluntate et cogitatione fuerat in mundo. Omnis amor sequitur hominem post mortem, quia est esse vitae ejus; et amor regnans, qui est caput reliquorum, permanet apud hominem in aeternum, et cum illo simul amores subordinati; quod permaneant, est quia amor est proprie spiritus hominis, et est corporis a spiritu, ac homo post mortem fit spiritus, et sic amorem suum fert secum; et quia amor est esse vitae hominis, patet, quod qualis hominis vita fuit in mundo, talis fiat sors ejus post mortem. Quod amorem sexus concernit, est ille universalis omnium, nam est a creatione inditus ipsi animae hominis, ex qua totius hominis essentia est, et hoc propter generis humani propagationem; quod hic amor principaliter maneat, est quia post mortem vir est vir, ac femina est femina, et quia nihil est in anima, in mente, et in corpore, quod non est masculinum in masculo, et femininum in femina; et haec duo ita creata sunt, ut connitantur in conjunctionem, imo in conjunctionem ut unum fiant; hic nisus est amor sexus, qui praecedit amorem conjugialem. Nunc quia inclinatio conjunctiva inscripta est omnibus et singulis masculi et feminae, sequitur quod illa inclinatio non possit obliterari ac obire cum corpore.
 
(2)直訳
46. (i.) Quod amor sexus maneat apud omnem hominem post mortem, qualis ille interius, hoc est, in interiore ejus voluntate et cogitatione fuerat in mundo.― (1) 死後、すべての人間のもとに性愛が残ること、彼の内なるものがどのようか、すなわち、世の中で彼の内的なものの中の意志と思考が〔どのようなもので〕あったか。
Omnis amor sequitur hominem post mortem, quia est esse vitae ejus; すべての愛が人間に、死後、同行する(続く)、彼のいのちのエッセ(存在)であるので。
et amor regnans, qui est caput reliquorum, permanet apud hominem in aeternum, et cum illo simul amores subordinati; また、支配愛は、それは他のもの〔愛〕の頭である、人間のもとに永遠に残る(存続する)、またそれとともに同時に従属する愛が。
quod permaneant, est quia amor est proprie spiritus hominis, et est corporis a spiritu, ac homo post mortem fit spiritus, et sic amorem suum fert secum;  残る(存続する)ことは、愛は正しく(正確に)人間の霊であるからである、また霊から身体のものである、そして、人間は、死後、霊になる、またこのように自分の愛を自分自身にもたらす(受ける)。
et quia amor est esse vitae hominis, patet, quod qualis hominis vita fuit in mundo, talis fiat sors ejus post mortem. また、愛は人間のいのちのエッセであるので、明らかである、人間のいのち(生活)が世の中でどのようなものであったか〔によって〕、彼の死後の運命がそのようなものになることが。
Quod amorem sexus concernit, est ille universalis omnium, nam est a creatione inditus ipsi animae hominis, ex qua totius hominis essentia est, et hoc propter generis humani propagationem; 性愛については、それはすべてのもの〔愛〕の普遍的なものである、なぜなら、創造から人間の霊魂そのものに着せられているからである、それから人間全体に本質がある、またこれは人類の繁殖のため〔のものである〕。
quod hic amor principaliter maneat, est quia post mortem vir est vir, ac femina est femina, et quia nihil est in anima, in mente, et in corpore, quod non est masculinum in masculo, et femininum in femina; この愛が特に残ることは、死後、男は男である、そして、女は女であるからである、また霊魂の中に、心の中に、また身体の中に何もないからである、男性の中に男らしいものはないこと、また女性の中に女らしいもの。
et haec duo ita creata sunt, ut connitantur in conjunctionem, imo in conjunctionem ut unum fiant; またこれら二つはそのように創造されている、結合に向かって努力するように、それどころか、結合の中で一つとなるように。
hic nisus est amor sexus, qui praecedit amorem conjugialem. この努力(活動)は性愛である、それは結婚愛に先行する。
Nunc quia inclinatio conjunctiva inscripta est omnibus et singulis masculi et feminae, sequitur quod illa inclinatio non possit obliterari ac obire cum corpore. さて、結合へ向かう傾向が男性と女性のすべてと個々のものに刻み込まれているので、~がいえる、その傾向は身体とともに抹殺される(消し去られる)とそして死ぬことができないこと。
 
(3)訳文
46.(1) 死後、すべての人間のもとに性愛が残る、彼の内なるものがどのようか、すなわち、世の中で彼の内的なものの中の意志と思考が〔どのようなもので〕あったかである。
 すべての愛が人間に、死後、同行す、彼のいのちのエッセ(存在)であるからである。また、他の愛の頭(かしら)である支配愛は、またそれとともに同時に従属する愛が人間のもとに永遠に存続する存続するのは、愛はまさしく人間の霊であり、また霊から身体のものである、そして、人間は、死後、霊になり、またこのように自分の愛を自分自身にもたらすからである。また、愛は人間のいのちのエッセであるので、人間のいのち(生活)が世の中でどのようなものであったか〔によって〕、彼の死後の運命がそのようなものになることが明らかである。
 性愛については、それはすべての愛の普遍的なものである、なぜなら、創造から人間の霊魂そのものに着せられていて、それから人間全体に本質があり、またこれは人類の繁殖のため〔のものである〕からである。この愛が特に残ることは、死後、男は男であり、女は女であるからである、また霊魂の中に、心の中に、また身体の中に、男性の中に男らしいもの、また女性の中に女らしいものがないことは何もないからである〔二重否定、すなわち、=ある〕。またこれら〔男女〕二つは、結合に向かって努力するように、それどころか、結合の中で一つとなるように、そのように創造されている。この努力(活動)は性愛であり、それは結婚愛に先行する。
 さて、結合へ向かう傾向が男性と女性のすべてと個々のものに刻み込まれているので、その傾向は身体とともに消し去られ、そして死ぬことができないことがいえる。

コメントを残す