原典講読『結婚愛』45

(1)原文

[III.]
DE STATU CONJUGUM POST MORTEM.

 
45. Quod conjugia in caelis sint, mox supra ostensum est; hic nunc, num foedus conjugiale pactum in mundo, mansurum et stabile futurum sit post mortem, vel non. Hoc quia non est res judicii, sed experientiae, et haec mihi data est per consociationem cum angelis et spiritibus, a me tradendum est; at usque ita, ut quoque ratio adstipuletur. Inter vota et desideria conjugum etiam est scire illud; viri enim qui amaverunt uxores suas, si mortuae sunt, volunt scire num bene illis sit, similiter uxores quae amaverunt viros suos, et num iterum conveniant; multi etiam conjuges optant praescire, num post mortem separentur, vel num una vivant; illi qui inter se animis discordant, numne separentur; ac illi qui animis concordant, numne una vivant. Haec quia ex optatis sunt, tradentur; quod fiet in hoc ordine.
 
(i.) Quod amor sexus maneat apud omnem hominem post mortem, qualis ille interius, hoc est, in interiore ejus voluntate et cogitatione fuerat in mundo.
(ii.) Quod amor conjugialis similiter.
(iii.) Quod duo conjuges ut plurimum post mortem conveniant, se cognoscant, iterum consocient, et per aliquod tempus vivant simul; quod fit in primo statu, ita dum in externis sunt sicut in mundo.
(iv.) Sed quod successive, sicut exuunt externa, ac intrant in interna sua, percipiant quali amore et inclinatione inter se ad se mutuo fuerant, et inde num possint una vivere, vel non.
(v.) Quod si possunt una vivere, maneant conjuges; at si non possunt, se separent, quandoque se vir ab uxore, quandoque se uxor a viro, et quandoque se uterque ab invicem.
(vi.) Et quod tunc detur viro uxor conveniens, ac foeminae maritus similiter.
(vii.) Quod conjuges inter se fruantur consortiis similibus, quibus in mundo, sed jucundioribus et beatioribus; verum absque prolificatione, pro qua, seu loco ejus, est illis prolificatio spiritualis, quae est amoris et sapientiae.
(viii.) Quod ita fiat illis qui veniunt in coelum; aliter vero illis qui in infernum.
 
Sequitur nunc explicatio, per quam articuli illi illustrantur et confirmantur.
 
(2)直訳
[III.] DE STATU CONJUGUM POST MORTEM. (3)死後の夫婦の状態について
45. Quod conjugia in caelis sint, mox supra ostensum est; 天界の中に結婚があることが、すぐ前に示された。
hic nunc, num foedus conjugiale pactum in mundo, mansurum et stabile futurum sit post mortem, vel non. ここに今や、世の中で結ばれた結婚の約束(契約)が、死後、残る(続く)また確定しているかどうか、あるいはないか〔示される〕。
Hoc quia non est res judicii, sed experientiae, et haec mihi data est per consociationem cum angelis et spiritibus, a me tradendum est; このことは判断(力)の事柄ではないので、しかし、経験の〔事柄〕、またこのことが私に与えられた、天使との交わりによって、また霊と、私により伝えられる(述べられる)
at usque ita, ut quoque ratio adstipuletur. しかし、それでもそのような〔ものである〕、理性によってもまた得られる(aspiro)ような。
Inter vota et desideria conjugum etiam est scire illud; 夫婦(配偶者たち)の願いと欲求の間にもそれを知ることがある。
viri enim qui amaverunt uxores suas, si mortuae sunt, volunt scire num bene illis sit, similiter uxores quae amaverunt viros suos, et num iterum conveniant; というのは、男は、その者は自分の妻を愛した、もし死ぬなら、知ることを欲するから、彼らによい〔ことである〕かどうか、同様に、妻は、彼女は自分の夫を愛した、また再び出会うかどうか。
multi etiam conjuges optant praescire, num post mortem separentur, vel num una vivant; 多くの夫婦(配偶者たち)また前もって知ることを望む、死後、別れるかどうか、あるいは一緒に生活するかどうか。
illi qui inter se animis discordant, numne separentur; 彼らは、その者は自分たちの間で(互いに)アニムスで一致しない、別れるのではないか。
ac illi qui animis concordant, numne una vivant. そして、彼らは、その者はアニムスで一致している、一緒に生活するのではないか。
Haec quia ex optatis sunt, tradentur; これらが望みから存在するので、伝えられる(述べられる)
quod fiet in hoc ordine.― この順序で行なわれる――
(i.) Quod amor sexus maneat apud omnem hominem post mortem, qualis ille interius, hoc est, in interiore ejus voluntate et cogitatione fuerat in mundo. (1) 死後、すべての人間のもとに性愛が残ること、彼の内なるものがどのようか、すなわち、世の中で彼の内的なものの中の意志と思考が〔どのようなもので〕あったか。
(ii.) Quod amor conjugialis similiter. (2) 結婚愛も同様に〔残る〕こと。
(iii.) Quod duo conjuges ut plurimum post mortem conveniant, se cognoscant, iterum consocient, et per aliquod tempus vivant simul; (3) 二人の夫婦は、死後、たいてい(大部分は)、出会う、互いに認める、再び、仲間となる、またある期間、一緒に生活すること。
quod fit in primo statu, ita dum in externis sunt sicut in mundo. このことが最初の状態の中で生じる、そのように、外なる状態の中に〔いる〕時、世の中でのように。
(iv.) Sed quod successive, sicut exuunt externa, ac intrant in interna sua, percipiant quali amore et inclinatione inter se ad se mutuo fuerant, et inde num possint una vivere, vel non. (4) しかし、連続的に(しだいに)外なるものを出るに応じて、そして自分の内なるものの中に入ること、自分たち自身の間の愛と性向(好み)を知覚する、自分たちに向けて相互にあった、またここから、一緒に生活することができるか、あるいは〔でき〕ないか
(v.) Quod si possunt una vivere, maneant conjuges; もし一緒に生活することができるなら、夫婦は残ること。
at si non possunt, se separent, quandoque se vir ab uxore, quandoque se uxor a viro, et quandoque se uterque ab invicem. しかし、もしできないなら、互いに分かれる、ある時は男自身が妻から、またある時は妻自身が男から、またある時は、両者自身が相互から。
(vi.) Et quod tunc detur viro uxor conveniens, ac foeminae maritus similiter. (6) また、その時、男に適当な(似合いの)妻が与えられること、そして女に夫が同様に。
(vii.) Quod conjuges inter se fruantur consortiis similibus, quibus in mundo, sed jucundioribus et beatioribus; (7) 夫婦は互いの間で似た交わりを享受する、世の中のそれらで、しかし、さらに快いもので、またさらに幸福なもので。
verum absque prolificatione, pro qua, seu loco ejus, est illis prolificatio spiritualis, quae est amoris et sapientiae. けれども、生殖(子孫を産むこと)しに、それに対して、すなわち、その代わりに、霊的な生殖(子孫を産むこと)がある、それは愛と知恵のものである。
(viii.) Quod ita fiat illis qui veniunt in coelum; aliter vero illis qui in infernum. (8) 彼らのそのようになること、その者は天界の中にやって来る。けれども、彼らに異なっている、その者は地獄の中に〔やって来る〕。
Sequitur nunc explicatio, per quam articuli illi illustrantur et confirmantur. 今や、説明が続けられる、それによってそれらは照らされ、確信させられる。
 
(3)訳文

(3)死後の夫婦の状態について
 

45.天界の中に結婚があることが、すぐ前に示された。今やここに、世の中で結ばれた結婚の約束が、死後、残り、確定しているか、あるいはそうでないか〔示される〕。
 このことは判断の事柄ではなく、経験の事柄であるので、またこのことが、天使また霊との交わりによって私に与えられたので、私により伝えられ。しかし、それでも理性によってもまた得られるようなものである、。
 夫婦(配偶者たち)の願いと欲求の間にもそれを知ることがある。というのは、自分の妻を愛した男は、もし死ぬなら、〔これは〕自分たちによい〔ことである〕かどうか知ることを欲するから、同様に、自分の夫を愛した妻は、また再び出会うかどうか。多くの夫婦(配偶者たち)また、死後、別れるかどうか、あるいは一緒に生活するかどうか前もって知ることを望む。互いにアニムス(気質)で一致しないなら、別れるのではないか。そして、アニムスで一致しているなら、一緒に生活するのではないか。
これらが、望みから存在するので、伝えられ。この順序で行なわれる――
 
 (1) 死後、すべての人間のもとに性愛が残る、彼の内なるものがどのようか、すなわち、世の中で彼の内的なものの中の意志と思考が〔どのようなもので〕あったかである。
 (2) 結婚愛も同様〔に残る〕。
 (3) 大部分の夫婦のふたりは、死後、出会い、互いに認め、再び、仲間となる、またある期間、一緒に生活する。このことが最初の状態の中で、そのように、外なる状態の中に〔いる〕時、世の中でのように生じる。
 (4) しかし、しだいに、外なるものを出る、そして自分の内なるものの中に入ることに応じて、自分たちに向けて相互にあった自分たち自身の間の愛と性向(好み)を、またここから、一緒に生活することができるか、あるいは〔でき〕ないか知覚する。
(5) もし一緒に生活することができるなら、夫婦は残る。しかし、もしできないなら、互いに別れる、ある時は男自身が妻から、またある時は妻自身が男から、またある時は、両者自身が相互から。
 (6) また、その時、男に適当な(似合いの)妻が、そして同様に女に夫が与えられる。
 (7) 夫婦は、互いの間で世の中のそれらと似た交わりを享受する、しかし、さらに快いもので、またさらに幸福なものである。けれども、生殖(子孫を産むこと)く、それに対して、すなわち、その代わりに、霊的な生殖(子孫を産むこと)がある、それは愛と知恵のものである。
 (8) 天界の中にやって来る者はそのようになる。けれども、地獄の中にやって来る者は異なる。
 
 今や、説明が続けられ、それによってそれらは照らされ、確信させられる。

コメントを残す