原典講読『結婚愛』26

(1)原文
26. *Iterum in veritate assevero, quod haec, sicut memorata sunt, facta et dicta sint, priora in mundo spirituum, qui medius est inter caelum et infernum, et sequentia haec in societate caeli, e qua fuit angelus tubae et ductor. Quis in Christiano orbe aliquid scivisset de caelo, ac de gaudiis et de felicitate ibi, quorum scientia est quoque scientia salutis, nisi placuerit Domino aperire alicui visum spiritus ejus, ac monstrare et docere. Quod similia existant in mundo spirituali, patet manifeste ex visis et auditis Apostolo Johanni, quae descripta sunt in Apocalypsi: ut
 
Quod viderit Filium hominis in medio septem candelabrorum [(cap. i. 12, 13)];
Tabernaculum, templum, Arcam, altare in caelo [(cap. xv. 5, 8; xi 19, vi. 9; viii. 3; ix. 13)];
Librum obsignatum septem sigillis, illum apertum, et inde exeuntes equos [(cap. v. 1; vi. 1, 2. 4, 5, 8)];
Quatuor animalia circa Thronum [(cap. iv. 6)];
Duodecim millia electos ex unaquavis tribu [(cap. vii. 4-8)];
Locustas ascendentes ex abysso [(cap. ix. 3, 7)];
Draconem et ejus pugnam cum Michaele [(cap. xii. 7)];
Mulierem parientem filium masculum, ac fugientem in desertum propter Draconem [(cap. xii. 1, 2, 5, 6)];
Duas bestias, unam ascendentem ex mari, alteram e terra [(cap. xiii. 1, 11)];
Mulierem sedentem super bestia coccinea [(cap. xvii. 3)];
Draconem ejectum in stagnum ignis et sulphuris [(cap. xx. 3, 10)];
Equum album, et coenam magnam [(cap. xix. 11, 17)];
Caelum novum et terram novam, ac sanctam Hierosolymam descendentem, descriptam{1} quoad portas, murum et hujus fundamenta [(cap. xxi. 1, 2, 12, 14, 17-20)];
Tum fluvium aquae vitae, et arbores vitae facientes fructus quovis mense [(cap. xxii. 1, 2)];
 
praeter plura, quae omnia visa sunt Johanni, ac visa dum quoad spiritum fuit in mundo spirituali et in caelo. Praeter quae visa sunt apostolis post resurrectionem Domini; et quae deinde Petro, Act. Apost. xi.; tum quae visa et audita Paulo. Praeterea quae prophetis: ut Ezechieli, quod viderit
 
Quatuor animalia quae cherubi ([Ezek.] cap. i. et cap. x.);
Quod novum templum, et novam terram, et angelum metientem illa (cap. xl. ad xlviii.);
Quod abductus Hierosolymam, et viderit ibi abominationes; et quoque in Chaldaeam, in captivitatem (cap. viii. et cap. xi.).
 
Simile factum est cum Sacharia,
 
Quod viderit Virum equitantem inter myrtos ([Sach.] cap. i. 8. seq.);
Quod viderit quatuor cornua, et dein virum, in cujus manu funiculus mensurae (cap. iii. 1. seq.);.
Quod viderit candelabrum, et duas oleas (cap. iv.1. seq.);.
Quod viderit volumen volans, et epham (cap. v. 1, 6);
Quod viderit quatuor currus exeuntes inter duos montes, et equos (cap. vi.1. seq.).
 
Pariter cum Daniele,
 
Quod viderit quatuor bestias ascendentes e mari ([Dan.] cap. vii. 1. seq.);
Tum pugnas arietis et hirci (cap. viii. 1. seq.);
Quod viderit angelum Gabrielem, et quod multa loquutus sit cum illo (cap. ix.).
 
[Tum quoque,]
 
Quod puer Elisaei viderit currus et equos igneos circum Elisaeum: et quod illos viderit, cum aperti sunt ejus oculi [(2 Reg. vi. 15)].
 
Ex his et pluribus aliis in Verbo, constat, quod illa quae in mundo spirituali existunt, apparuerint multis ante et post Domini adventum: quid mirum, quod etiam nunc inchoante ecclesia, seu descendente Nova Hierosolyma a Domino e caelo?
 
@1. descriotam prodiscriptam
* NOTA EDITORES.Ab Auctuore hic paragraphus signis citationis inclusus est.
 
(2)直訳
26. *Iterum in veritate assevero, quod haec, sicut memorata sunt, facta et dicta sint, priora in mundo spirituum, qui medius est inter caelum et infernum, et sequentia haec in societate caeli, e qua fuit angelus tubae et ductor. 再び、私〝真理〟として断言するこれらが、話しにしたような、行なわれまたわれた、霊たちの世界のものそれは天界地獄にあるまたくものそれらは天界社会ある〕、その〔社会〕からであったらっぱった〕また案内者の天使は。
Quis in Christiano orbe aliquid scivisset de caelo, ac de gaudiis et de felicitate ibi, quorum scientia est quoque scientia salutis, nisi placuerit Domino aperire alicui visum spiritus ejus, ac monstrare et docere. だれがキリスト教世界天界についてそしてしさについてまたそこの幸福についてらかのものをったか、主ばれるところでないならある視覚くことそしてすことまたえること
Quod similia existant in mundo spirituali, patet manifeste ex visis et auditis Apostolo Johanni, quae descripta sunt in Apocalypsi: ut 似たものが霊界の中に存在することは、使徒のヨハネにより見られて、聞かれたものからはっきりと明らかである、それらは「黙示録」の中に述べられている――例えば、
 
Quod viderit Filium hominis in medio septem candelabrorum [(cap. i. 12, 13)]; 七つの燭台たこと。〔その個所について省きます〕
Tabernaculum, templum, arcam, altare in caelo [(cap. xv. 5, 8; xi 19, vi. 9; viii. 3; ix. 13)]; 天の中の幕屋、神殿、箱、祭壇。
Librum obsignatum septem sigillis, illum apertum, et inde exeuntes equos [(cap. v. 1; vi. 1, 2. 4, 5, 8)]; 七つの封印で封じられた書(巻き物)、それが開かれた、またここから出て来る馬。
Quatuor animalia circa Thronum [(cap. iv. 6)]; 王座のまわりにつの(動物)
Duodecim millia electos ex unaquavis tribu [(cap. vii. 4-8)]; それぞれの部族から十二千ばれた者。
Locustas ascendentes ex abysso [(cap. ix. 3, 7)]; 深淵からのぼってくるイナゴ
Draconem et ejus pugnam cum Michaele [(cap. xii. 7)]; 竜とミカエルとのその戦い。
Mulierem parientem filium masculum, ac fugientem in desertum propter Draconem [(cap. xii. 1, 2, 5, 6)]; 男んだ女、そしてのために荒野げる〔女〕。
Duas bestias, unam ascendentem ex mari, alteram e terra [(cap. xiii. 1, 11)]; 二つの獣、一つは海から上って来る、もう一つは地から。
Mulierem sedentem super bestia coccinea [(cap. xvii. 3)]; 緋色の獣の上に座っている女。
Draconem ejectum in stagnum ignis et sulphuris [(cap. xx. 3, 10)]; 火硫黄まれた竜。
Equum album, et coenam magnam [(cap. xix. 11, 17)]; 白馬、また大宴会(晩餐)
Caelum novum et terram novam, ac sanctam Hierosolymam descendentem, descriptam{1} quoad portas, murum et hujus fundamenta [(cap. xxi. 1, 2, 12, 14, 17-20)]; 新しいしい地、そして降なるエルサレムが、門、城壁またその土台してかれた(べられた)
Tum fluvium aquae vitae, et arbores vitae facientes fructus quovis mense [(cap. xxii. 1, 2)]; なおまた、いのちの水の川、またいのちの木、それぞれの月に実を結んでいる。
 
praeter plura, quae omnia visa sunt Johanni, ac visa dum quoad spiritum fuit in mundo spirituali et in caelo. ほかにくのものそれらすべてはヨハネにられたそしてられた時、霊して霊界また天界にいた
Praeter quae visa sunt apostolis post resurrectionem Domini; ほかにそれらは復活後使徒たちにられた
et quae deinde Petro, Act. Apost. xi.; またそれらはその後、ペテロに(使徒の働き第11)
tum quae visa et audita Paulo. なおまたそれらは見られ、聞かれたパウロに。
Praeterea quae prophetis: さらに、それらは預言者に。
ut Ezechieli, quod viderit 例えば、エゼキエルに、見たこと
 
Quatuor animalia quae cherubi ([Ezek.] cap. i. et cap. x.); 四つの物、それらはケルビムであった (エゼキエル1, 10)
Quod novum templum, et novam terram, et angelum metientem illa (cap. xl. ad xlviii.); 新しい神殿しい(=)また天使がそれらをったこと(40-48)
Quod abductus Hierosolymam, et viderit ibi abominationes; エルサレムへられたことまたそこにまわしいものを
et quoque in Chaldaeam, in captivitatem (cap. viii. et cap. xi.). そしてまたカルデヤの中に(連れて行かれた) (8, 11)
 
Simile factum est cum Sacharia, 同様のものがゼカリヤにじた
 
Quod viderit Virum equitantem inter myrtos ([Sach.] cap. i. 8. seq.); ミルトスのっているたこと(ゼカリヤ1:8以降)
Quod viderit quatuor cornua, et dein virum, in cujus manu funiculus mensurae (cap. iii. 1. seq.); 四つのまたその後、手とともにたこと(2)
Quod viderit candelabrum, et duas oleas (cap. iv.1. seq.); 燭台を、また二つのオリーブの木を見たこと(4章Ⅰ以降)
Quod viderit volumen volans, et epham (cap. v. 1, 6); 飛んでいる物、またエパたこと(5:1, 6)
Quod viderit quatuor currus exeuntes inter duos montes, et equos (cap. vi.1. seq.). 二つの山の間から出てくる四つの戦車と馬を見たこと(5;1以降)
 
Pariter cum Daniele, 同じくダニエルに
 
Quod viderit quatuor bestias ascendentes e mari ([Dan.] cap. vii. 1. seq.); 海からがってくるつのたこと(ダニエル7:1以降)
Tum pugnas arietis et hirci (cap. viii. 1. seq.); なおまた雄羊と雄ヤギの戦い〔を見たこと〕 (8:1以降)
Quod viderit angelum Gabrielem, et quod multa loquutus sit cum illo (cap. ix.). 天使ガブリエルを見た、また彼と大いに話したこと(9)
 
[Tum quoque,] (なおまたそして)
 
Quod puer Elisaei viderit currus et equos igneos circum Elisaeum: エリシャの少年がエリシャのまわりの戦車たこと――
et quod illos viderit, cum aperti sunt ejus oculi [(2 Reg. vi. 15)]. またたことそのかれているとき(列王記Ⅱ6:17)
 
Ex his et pluribus aliis in Verbo, constat, quod illa quae in mundo spirituali existunt, apparuerint multis ante et post Domini adventum: みことばののこれらとくのものから、明らかであるそれらにしてそれらは霊界じる、主来臨、多くのられた――
quid mirum, quod etiam nunc inchoante ecclesia, seu descendente Nova Hierosolyma a Domino e caelo? 何不思議(くべきことか)さらにまた〔見られても〕、今、教会まっている時〕、すなわち、天界からしいエルサレムがっている時〕?
 
@1. descriotam prodiscriptam 「discriptam」の代わりにdescriotam
* NOTA EDITORES.Ab Auctuore hic paragraphus signis citationis inclusus est. *編集者の注――著者によりこの文節は引用のしるしで囲まれている。
 
(3)訳文
26. 再び、私は、しにしたような、天界地獄にあるたちの世界なわれまたわれた、また天界社会にあるような〔これから〕くものを〝真理〟として断言する。らっぱった〕また案内者の天使はその〔社会〕からであった。
 だれが、キリスト教界の中で天界についてそしてしさについてまたそこの幸福について何らかのものを知ったか? ある者に彼の霊の視覚を開くこと、そして示すことまた教えることが主の喜ばれるところでないなら。
 似たものが霊界の中に存在することは、使徒のヨハネにより見られて、聞かれたものからはっきりと明らかである、それらは「黙示録」の中に述べられている――例えば、
 
 七つの燭台の真ん中に人の子を見たこと。天の中の幕屋、神殿、箱、祭壇。七つの封印で封じられた書(巻き物)、それが開かれ、またここから出て来る馬。王座のまわりに四つの生き物。それぞれの部族から十二千の選ばれた者。深淵からのぼってくるイナゴ。竜とミカエルとのその戦い。男の子を産み、そして竜のために荒野の中に逃げる女。一つは海から、もう一つは地から上って来る二つの獣。緋色の獣の上に座っている女。火と硫黄の池の中に投げ込まれた竜。白い馬や大宴会。新しい天と新しい地。門、城壁またその土台に関して描かれた降る「聖なるエルサレム」。なおまた、いのちの水の川、また毎月、実を結んでいるいのちの木。
 
ほかに多くのもの、それらすべてはヨハネに見られた、そして見られた時、霊に関して霊界の中に、また天界の中にいた。
 ほかにも、それらは主の復活後に使徒たちに見られた、例えば、それらはその後、ペテロに(使徒の働き第11)。なおまたそれらはパウロに見られ、聞かれた。
 さらに、それらは預言者に、例えば、エゼキエルに、
 
 四つの生き物を見たこと、それらはケルビムであった(エゼキエル第1, 10)
 新しい神殿と新しい地(=)、また天使がそれらを測ったこと(40-48)
 エルサレムへ連れ去られたこと、またそこに忌まわしいものを見た、そしてまたカルデヤの中に(連れて行かれた) (8, 11)
 
 同様のものがゼカリヤに生じた、
 
 ミルトスの木の間に馬に乗っている男を見たこと(ゼカリヤ1:8以降)
 四つの角を、またその後、手の中の測り綱とともに男を見たこと(2)
 燭台を、また二本のオリーブの木を見たこと(4章Ⅰ以降)
 飛んでいる巻き物、またエパ枡を見たこと(5:1, 6)
 二つの山の間から出てくる四つの戦車と馬を見たこと(5;1以降)
 
 同じくダニエルに、
 
 海から上がってくる四つの獣を見たこと(ダニエル7:1以降)
 なおまた雄羊と雄ヤギの戦い〔を見たこと〕 (8:1以降)
 天使ガブリエルを見た、また彼と大いに話したこと(9)
 
 エリシャの少年がエリシャのまわりの火の戦車と馬を見たこと――また彼をその目が開かれているとき見たこと(列王記Ⅱ6:17)
 
 みことばの中のこれらと他の多くのものから、霊界の中に生じるそれらに関して、主の来臨の前と後に、多くの者に見られた〔ことが〕明らかである――今や、教会が始まって〔いる時〕、すなわち、天界から新しいエルサレムが降って〔いる時〕さらにまた〔見られても〕、何が不思議か?

コメントを残す