原典講読『結婚愛』22,23

(1)原文
22. Post haec angelus ductor accessit ad sex virgines, et quoque narravit illis de comitibus suis, et petiit, ut dignarentur illos suo consortio; et accesserunt, sed cum prope erant, subito recesserunt, et ingressae sunt gynaeceum, ubi etiam virgines amicae illarum erant.
Hoc viso, angelus ductor sequutus est illas, et quaesivit, cur absque loquendo cum illis tam subito recesserint; et responderunt, "Non potuimus appropinquare." Et dixit "Cur hoc?" Et responderunt, "Non scimus, sed percepimus aliquid quod repulit et retroduxit nos; ignoscant."
Et angelus rediit ad suos comites, et dixit responsum, et addidit, "Auguror quod vobis non sit amor sexus castus; in coelo amamus virgines ex illarum pulchritudine et elegantia morum, et impense amamus illas, sed caste." Ad hoc riserunt ejus comites, et dixerunt, "Recte auguraris; quis potis est videre tales pulchritudines prope, et non aliquid cupere?"
 
(2)直訳
22. Post haec angelus ductor accessit ad sex virgines, et quoque narravit illis de comitibus suis, et petiit, ut dignarentur illos suo consortio; この後、案内者天使六人乙女(処女)づいたそしてまた彼女たちにった、自分仲間についてまためた(懇願した)、彼らを自分仲間(である)(価値がある)(判断する)うに
et accesserunt, sed cum prope erant, subito recesserunt, et ingressae sunt gynaeceum, ubi etiam virgines amicae illarum erant. また彼女たちは☆近づいたしかし、近くにいたとき、急、引がったまた(女性用)部屋ったそこにもまた彼女らの女友だちの乙女(処女)いた
ここでは男か女かわかりませんが、後の文脈で「女」とわかります。
Hoc viso, angelus ductor sequutus est illas, et quaesivit, cur absque loquendo cum illis tam subito recesserint; これを、案内者天使彼女たちを()いたまた質問したなぜ、彼らとすことなしにこのようにがったのか
et responderunt, "Non potuimus appropinquare." またえた、「私たちはづくことができない」。
Et dixit "Cur hoc?" また、言った、「なぜ、このことは?」
Et responderunt, "Non scimus, sed percepimus aliquid quod repulit et retroduxit nos; ignoscant." またえた、「私たちはらないしかし、何らかのものをたちは知覚するそれがたちをはねつける(けない)(repello)またしたしください(直訳:彼らはされなくてはならない)」。
Et angelus rediit ad suos comites, et dixit responsum, et addidit, "Auguror quod vobis non sit amor sexus castus; また、天使自分仲間ったまた返事(反応)ったまたした、「わたしは推測するあなたがたに純潔性愛がないこと
in coelo amamus virgines ex illarum pulchritudine et elegantia morum, et impense amamus illas, sed caste." 天界、私たちは乙女(処女)する、彼女らのしさと(物腰)優雅さからまた熱烈(まじめに)彼女らをするしかし、純潔」。
Ad hoc riserunt ejus comites, et dixerunt, "Recte auguraris; これに仲間たちはほほんだまたった、「あなたはしく推測する
quis potis est videre tales pulchritudines prope, et non aliquid cupere?" だれがることができる☆、このようなしいものをくにまたらかのものをしないこと?」
potisは形容詞「~できる」です。
 
(3)訳文
22. この後、案内者の天使は六人の乙女(処女)へ近づいた、そしてまた彼女たちに、自分の仲間について語り、また、彼らを自分の仲間である価値があると思うように。求めた。また彼女たちは近づいた、しかし、近くに来たとき、急に、引き下がり、彼女らの女友だちの乙女(処女)いた(女性用の)部屋へ入った。
 これを見て、案内者の天使は彼女たちの後に続き、なぜ、彼らと話すことなしにこのように急に引き下がったのか質問した。答えた、「私たちは近づくことができない」。
 また、言った、「このことは、なぜ?」
 答えた、「私たちは知らない、しかし、何らかのものを私たちは知覚する、それが私たちをはねつけ、引き戻した、お許しください」。
 また、天使は自分の仲間へ戻り、反応を言い、言い足した、「わたしは推測する、あなたがたに純潔な性愛がないこと。天界の中で、私たちは乙女(処女)を、彼女らの美しさと振る舞い(物腰)の優雅さから愛する、またまじめに、しかし、純潔に彼女らを愛する」。
 これに彼の仲間たちは、ほほ笑み、言った、「あなたは正しく推測している。このような美しい人を近くに見て、何らかのものを欲しないことをだれができるのか?」
 
(1)原文
23. Post hoc festivum sodalitium omnes invitati ad nuptias abiverunt, et quoque decem illi viri cum suo angelo; erat sera vespera, et cubitum ibant.
In diluculo audiverunt proclamationem, Hodie Sabbathum; et surrexerunt, et interrogaverunt angelum, "Quid illud;" Respondit, quod sit ad cultum Dei, qui statis temporibus redit, et a sacerdotibus proclamatur; "peragitur ille in templis nostris, et perstat circiter binas horas; quare, si lubet, ite mecum, et introducam;"
Et accinxerunt se, et comitati sunt angelum, et intraverunt: et ecce templum erat amplum, capax circiter trium millium, semirotundum, scamna seu sedilia continua secundum figuram templi in rotundum circumducta, ac posteriora elevatiora prioribus. Pulpitum ante illa paulo retractum a centro; janua post pulpitum a sinistro.
Intraverunt decem viri advenae cum angelo ductore suo, et angelus addixit illis loca ubi sederent, dicens illis, "Quisque qui intrat in templum, scit suum locum; hoc scit ex insito, nec potest sedere alibi; si alibi, nihil audit et nihil percipit, et quoque turbat ordinem; a quo turbato sacerdos non inspiratur."
 
(2)直訳
23. Post hoc festivum sodalitium omnes invitati ad nuptias abiverunt, et quoque decem illi viri cum suo angelo; この懇親(社交)祝祭後、結婚式ねかれたすべてのった。
erat sera vespera, et cubitum ibant. おそい(serus)であったので〕、横になるをった(行動した)
In diluculo audiverunt proclamationem, Hodie Sabbathum; 夜明けの、彼らは「今日安息日」布告いた
et surrexerunt, et interrogaverunt angelum, "Quid illud;" またったまた天使質問した、「それは?」
Respondit, quod sit ad cultum Dei, qui statis temporibus redit, et a sacerdotibus proclamatur; 答えた、神礼拝けてであることそれは一定されるまた聖職者により布告される
"peragitur ille in templis nostris, et perstat circiter binas horas; 「それはたちの神殿(教会)なわれるまたおよそ二時間続
quare, si lubet, ite mecum, et introducam;" それゆえ、どうぞ(よろしかったら)、私とともに(あなたがたは)行け、また私は案内する」。
Et accinxerunt se, et comitati sunt angelum, et intraverunt: また自分自身を身支度した、また天使を同行した、また入った――
et ecce templum erat amplum, capax circiter trium millium, semirotundum, scamna seu sedilia continua secundum figuram templi in rotundum circumducta, ac posteriora elevatiora prioribus. また、見よ、神殿(教会)は広大だった、およそ三千人を収容できる、半円形、長椅子または連続する(連結した)座席(腰掛け)が神殿(教会)の形にしたがって〔いた〕、円形(の中)に囲んだ、また後方のもの〔座席〕は高くしたもの〔であった〕前方のもの〔座席〕に。
Pulpitum ante illa paulo retractum a centro; それらの前に説教壇は少しばかり中心から引っ込んでいた。
janua post pulpitum a sinistro. 扉が説教壇の後ろに左側から。
Intraverunt decem viri advenae cum angelo ductore suo, et angelus addixit illis loca ubi sederent, dicens illis, "Quisque qui intrat in templum, scit suum locum; 十人の男たちは自分の案内者の天使とともに入った、また天使は彼らの場所を指定した、そのところに彼らが座る、彼らに言って、「だれもが、その者は神殿(教会)の中に入る、自分の場所を知っている。
hoc scit ex insito, nec potest sedere alibi; このことを知っている生来のものから(本能的に)、他のところに座ることはできない。
si alibi, nihil audit et nihil percipit, et quoque turbat ordinem; もし他のところになら、何も聞かない、また何も知覚しない、そしてまた、秩序を乱す。
a quo turbato sacerdos non inspiratur." その騒乱から聖職者は吹き込まれない(霊感を与えられない)」。
 
(3)訳文
23. 結婚式に招ねかれたすべての者はそしてまた十人の男は自分の天使とともに、この懇親の祝祭の後、立ち去った。晩もおそかったので、横になる行動をした
 夜明けの中で、彼らは「今日は安息日」の布告を聞いた。起き上り、天使に質問した、「あれは何か?」
一定の時に繰り返される神の礼拝に向けて、聖職者により布告されるのものであることを答えた。「それは私たちの教会の中で行なわれ、およそ二時間続く。それゆえ、よろしかったら、私とともに(あなたがたは)行け、私は案内する」。
 彼らは身支度し、天使に同行し、入った――見よ、教会は広大だった、およそ三千人を収容でき、半円形に、長椅子または連結した座席が教会の形にしたがって、円形に囲んでいて、後方の座席は前方の座席よりも高かった。説教壇はそれらの前に少しばかり中心から引っ込んでいた。説教壇の後ろに左側から扉が〔あった〕。
 十人の男たちは自分の案内者の天使とともに入り、天使は彼らが座る場所を指定した、彼らに言って、「教会に入るだれもが自分の場所を知っている。このことを本能的に知っていて他のところに座ることはできない。もし他のところになら、何も聞かないし、何も知覚しない、そしてまた秩序を乱す。その騒乱から聖職者は霊感を与えられない

コメントを残す