(1) 原文
777. Quod Dominus sit Verbum, manifeste constat ex his apud Johannem:
"In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum….et verbum Caro factum est" (i. 1, 14).
Quod Verbum ibi sit Divinum Verum, est quia Divinum verum Christianis non aliunde est, quam ex Verbo, quod est fons, a quo omnes ecclesiae a Christo nominatae aquas vivas hauriunt in sua plenitudine, tametsi sicut in nube, in qua sensus ejus naturalis est, ast in gloria et virtute in qua sensus spiritualis et caelestis ejus est. Quod in Verbo sint tres sensus, naturalis, spiritualis et caelestis, unus interior altero, in capite de Scriptura Sacra, et in capite de Decalogo seu Catechismo, ostensum est; inde patet quod per "Verbum" apud Johannem intelligatur Divinum Verum. Idem etiam adhuc testatur Johannes in sua Prima Epistola:
"Scimus…quod Filius Dei venerit, et dederit nobis intellectum, ut cognoscamus verum; et sumus in vero, in Filio Ipsius Jesu Christo" (v. 20).
Et ideo Dominus toties dixit, "Amen dico vobis," et Amen in lingua Hebraea est veritas; et quod Ipse sit Amen, videatur Apoc. iii. 14, ac Veritas, Joh. xiv. 6. Dum etiam consuluntur eruditi saeculi hujus, quid per "Verbum" apud Johannem (i. 1) "[1]intelligunt, dicunt quod Verbum in supereminentia, et quid aliud Verbum in supereminentia quam Divinum Verum? Ex his patet, quod Dominus etiam nunc appariturus sit in Verbo. Quod non in Persona, est causa quia post ascensum Ipsius in caelum, est in Humano glorificato, et in hoc non potest apparere ulli homini, nisi prius aperiat oculos spiritus ejus, et hic non potest aperiri apud ullum qui in malis et inde falsis est, ita non apud ullos hircos, quos statuit ad sinistrum: quare cum manifestavit Se discipulis, prius aperuit oculos illorum; nam legitur,
"Et illorum aperti sunt oculi, et cognoverunt Ipsum; at Ipse invisibilis factus est ab illis" (Luc. xxiv. 31).
Simile factum est cum mulieribus juxta sepulcrum post resurrectionem; quare etiam tunc viderunt angelos in sepulcro sedentes, et loquentes cum illis, quos nec ullus homo materiali oculo videre potest. Quod nec Apostoli ante resurrectionem Domini in Humano glorificato oculis corporis Dominum viderint, sed in spiritu, quod apparet post evigilationem sicut in somno, constat ex transformatione Ipsius coram Petro, Jacobo et Johanne,
Quod tunc gravati sint somno (Luc. ix. 32).
Quare vanum est credere, quod Dominus appariturus sit in nube caeli in Persona, sed quod in Verbo, quod est ex Ipso, ita Ipse.
@1 A Doctore Tfel hic elegantius legebatur intelligant.
(2) 直訳
777. Quod Dominus sit Verbum, manifeste constat ex his apud Johannem: 主がみことばであることは、「ヨハネ(福音書)」のもとのこれらからはっきりと明らかである――
"In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum….et verbum Caro factum est" (i. 1, 14). 「初めに、ことばがあった、またことばは神のもとにあった、ことばは神であった……ことばは肉となった」(1:1, 14)。
Quod Verbum ibi sit Divinum Verum, est quia Divinum verum Christianis non aliunde est, quam ex Verbo, quod est fons, a quo omnes ecclesiae a Christo nominatae aquas vivas hauriunt in sua plenitudine, tametsi sicut in nube, in qua sensus ejus naturalis est, ast in gloria et virtute in qua sensus spiritualis et caelestis ejus est. みことばがそこに神的な真理であることは、キリスト教徒の神的な真理は他のところからではないからである、みことばから以外の、それは泉である、そこからすべての教会は、キリストから名づけられた、生ける水を汲んでいる、その十分の中に、たとえ雲の中のように、その中にその自然的な意味がある、けれども、栄光と力の中に、その中に霊的な意味が〔ある〕またその天的な〔意味が〕ある。
Quod in Verbo sint tres sensus, naturalis, spiritualis et caelestis, unus interior altero, in capite de Scriptura Sacra, et in capite de Decalogo seu Catechismo, ostensum est; みことばの中に三つの意味があること、自然的、霊的また天的な、あるものがさらに内的な他のものに、あることは、「聖書」についての章の中に、また「十戒またはカテキズム」についての章の中に、示されている。
inde patet quod per "Verbum" apud Johannem intelligatur Divinum Verum. ここから明らかである、「ヨハネ(福音書)」のもとの「みことば」によって神的な真理が意味されること。
Idem etiam adhuc testatur Johannes in sua Prima Epistola: 同じこともまたさらにヨハネはその「第一の手紙」の中で証言した――
"Scimus…quod Filius Dei venerit, et dederit nobis intellectum, ut cognoscamus verum; 「私たちは知っている……神の子がやって来たこと、また私たちに理解力を与えた、私たちが真理を知るように。
et sumus in vero, in Filio Ipsius Jesu Christo" (v. 20). また私たちは真理の中にいる、子の中に、その方イエス・キリストのの中に」(5:20)。
Et ideo Dominus toties dixit, "Amen dico vobis," et Amen in lingua Hebraea est veritas; またそれゆえ、主はこれほど何度も言った、「アーメン、わたしはあなたがたに言う」、またアーメンはヘブル語で〝真理〟である。
et quod Ipse sit Amen, videatur Apoc. iii. 14, ac Veritas, Joh. xiv. 6. またその方がアーメンであることは、「黙示録」3:14に見られる、そして〝真理〟〔であることは〕「ヨハネ(福音書)」14:6。
Dum etiam consuluntur eruditi saeculi hujus, quid per "Verbum" apud Johannem (i. 1) "[1]intelligunt, dicunt quod Verbum in supereminentia, et quid aliud Verbum in supereminentia quam Divinum Verum? さらにまた、この時代の学者に相談される時、「ヨハネ(福音書)」(1:1)のもとの「みことば」によって何を理解しないしないか? みことばは卓越の中に〔ある〕こと、また何か、他のみことばは卓越の中に〔ある〕神的な真理以外に。
Ex his patet, quod Dominus etiam nunc appariturus sit in Verbo. これらから明らかである、主もまた今や、みことばの中に現われている(見られる)こと。
Quod non in Persona, est causa quia post ascensum Ipsius in caelum, est in Humano glorificato, et in hoc non potest apparere ulli homini, nisi prius aperiat oculos spiritus ejus, et hic non potest aperiri apud ullum qui in malis et inde falsis est, ita non apud ullos hircos, quos statuit ad sinistrum: 人物の中でないことは、理由がある、その方が天界の中にのぼった後、栄化された人間性の中にいる、またこの中で、どの人間にも見られる(現われる)ことはできないからである、前もって彼の霊の目が開かれないなら、またこれはだれのもとにも開かれることができない、その者は悪の中またここから虚偽の中にいる、そのようにどの雄ヤギのもとにも、それは左に立てられた(定められた)。
quare cum manifestavit Se discipulis, prius aperuit oculos illorum; それゆえ、ご自分自身を弟子たちに示したとき、前もって彼らの目を開けた。
nam legitur, なぜなら、読まれるから、
"Et illorum aperti sunt oculi, et cognoverunt Ipsum; 「また、彼らの目が開かれた、またその方を認めた。
at Ipse invisibilis factus est ab illis" (Luc. xxiv. 31). しかし、その方は彼らから見えなくなった」(ルカ24:31)。
Simile factum est cum mulieribus juxta sepulcrum post resurrectionem; 同様にされた、復活の後、墓の近くの女たちに。
quare etiam tunc viderunt angelos in sepulcro sedentes, et loquentes cum illis, quos nec ullus homo materiali oculo videre potest. それゆえ、その時もまた、墓の中に座っている天使を見た、また彼らと話している、彼らを、だれも人間は物質的な目で見ることはできない。
Quod nec Apostoli ante resurrectionem Domini in Humano glorificato oculis corporis Dominum viderint, sed in spiritu, quod apparet post evigilationem sicut in somno, constat ex transformatione Ipsius coram Petro, Jacobo et Johanne, 使徒もない、復活の前に、栄化された人間性の中の主を身体の目で主を見た、しかし、霊の中で、目覚めの後に、夢の中にのように見られたことは、その方の変容から明らかである、ペテロ、ヤコブ、またヨハネの前の、
Quod tunc gravati sint somno (Luc. ix. 32). その時、眠りで重かったこと(ルカ9:32)。
Quare vanum est credere, quod Dominus appariturus sit in nube caeli in Persona, sed quod in Verbo, quod est ex Ipso, ita Ipse. それゆえ、信じることは空虚である、主が天の雲の中に人物の中に見られる(現われる)こと、しかし、みことばの中〔である〕こと、それはその方から、そのようにその方である。
@1 A Doctore Tfel hic elegantius legebatur intelligant. 注1 ターフェル博士によりここにさらに上品にintelligantと読まれた。
(3) 訳文
777. 主がみことばであることは、「ヨハネ福音書」のこれらからはっきりと明らかである――
「初めに、ことばがあった。ことばは神のもとにあった。ことばは神であった……ことばは肉となった」(1:1, 14)。
みことばがそこの神的な真理であることは、キリスト教徒の神的な真理はみことばから以外の他のところからではないからである、それは泉であり、そこからキリストから名づけられたすべての教会は、生ける水を十分に汲んでいる、たとえ雲の中のようにであっても、その中にその自然的な意味がある、栄光と力の中にあり、その中に霊的な意味と天的な〔意味が〕ある。
みことばの中に自然的、霊的また天的な三つの意味が、あるものがさらに内的な他のものとあることは、「聖書」についての章と「十戒」についての章の中に示されている。
ここから、「ヨハネ福音書」の「みことば」によって神的な真理が意味されることが明らかである。
同じことを、ヨハネはまたさらにその「第一の手紙」の中で証言した――
「私たちは知っている……神の子がやって来た、また、私たちが真理を知るように私たちに理解力を与えたこと。また私たちは真理の中にいる、子の中に、その方イエス・キリストの中に」(5:20)。
またそれゆえ、主はこれほど何度も、「アーメン、わたしはあなたがたに言う」と言われた、アーメンはヘブル語で〝真理〟である。またその方がアーメンであることは、「黙示録」3:14に、そして〝真理〟〔であることは〕「ヨハネ福音書」14:6に見られる。
さらにまた、「ヨハネ福音書」(1:1)の「みことば」によって何を理解するのか、この時代の学者に相談する時、みことばは卓越の中に〔ある〕こと〔を言い〕、また他のみことばは卓越の中に〔ある〕神的な真理以外に何を〔理解するのか? と言う〕。
これらから、主もまた今や、みことばの中に見られることが明らかである。
人物の中でないことの理由は、その方が天界の中にのぼった後、栄化された人間性の中にいて、またこの中で、前もって彼の霊の目が開かれないなら、どの人間にも現われることはできないからである、またこれは悪の中またここから虚偽の中にいるだれのもとにも、そのようにどの雄ヤギのもとにも開かれることができない、その雄ヤギは左に定められた。それゆえ、ご自分自身を弟子たちに示したとき、前もって彼らの目を開けた。なぜなら、読まれるから、
「彼らの目が開かれ、その方を認めた。しかし、その方は彼らから見えなくなった」(ルカ24:31)。
同様なことが、復活の後、墓の近くの女たちに起こった。それゆえ、墓の中に座っている天使を見た、また彼らと話している、彼らを見たその時もまた〔そのことが起こった〕、だれも人間は物質的な目で見ることはできない。
使徒も、復活の前に、栄化された人間性の中の主を身体の目で主を見たが、しかし、霊の中で、目覚めの後に、夢の中のように見られたことは、ペテロ、ヤコブ、またヨハネの前のその方の変容から明らかである、その時、眠りで重かったこと(ルカ9:32)。
それゆえ、主が天の雲の中に人物で現われると信じることは空虚である、しかし、みことばの中〔であり〕、みことばはその方からであり、そのようにその方である。